award, accord, concede, grant, vouchsafe
这组词共同的意思是尽责任、义务或施恩而给、送。它们的区别是:
accord指给予某人应得的或与其身份、地位相符的利益、尊重等; award指授予、判予,所给予的物品应是应得的或值得的,而给予者常被看成是公正的; concede多指因外在压力迫使而给予或授予; grant指出于同情、正义感或要求而给予,多用于上级给下级或长辈给晚辈等; vouchsafe则指地位高的人仁慈地给予地位低的人所乞求的东西,有时用作反语。
award, confer, give, grant, present
这组词都有“给予”的意思。它们的区别是:
give是最普通用语。present较正式,指以一定的形式或程序赠给,并暗示所给的物有一定的价值。例如:
When Mr. Brown left the firm, the director presented a gold watch to him.布朗先生离开这家公司时,董事长送给他一只金表。
grant指依照对方的希望或要求给予,有权者以正式手续给予。例如:
They have been granted permission to pull down the old theatre.他们已获准拆除这座旧戏院。
award指有充分理由给予奖赏。例如:
She's been awarded a scholarship to study at Oxford University.她获得了去牛津大学念书的奖学金。
confer指地位较高者把名誉或地位授予较低者。例如:
An honorary degree was conferred on him by the university.这所大学授予他荣誉学位。
award, reward
这两个词都可表示“给予”,它们的区别是:award强调“授予”(奖章、奖金等),后面可接两个宾语:被授予的人和所授的奖励; reward则强调“报酬”,只能以人或人的行为作宾语,如果要说明以何为报酬,须加with短语。
award, honour, prize
这三个词都可作“奖励”解。它们的区别在于:
1.award指对于优异成绩或卓越贡献经评定后正式授予的奖励; prize指确认某人在竞赛中所获得的优异成绩并给予特殊的奖励,也含有优胜者几经拼搏、胜利来之不易的意思; honour可指正式授予的精神奖励,也可指个人在公开场合下对某人所表达的高度评价与尊敬。例如:
The new library has won an architectural award.新图书馆赢得了建筑奖。
He finished only a yard behind the winner of the race but he had to be content with the second prize.比赛到达终点时,他虽仅以一码之差输给了第一名,但获得了二等奖他也应心满意足了。
She brought honour to her family.她给家庭带来了荣誉。
2.award, prize既可指精神上的奖励,也可指物质上的奖励; honour只指精神奖励。例如:
The Golden Rooster Award is given out once a year.每年授予一次金鸡奖。
Her book gained several literary prizes.她写的书获得好几种文学奖。
Such a man is honour to his country.这种人是国家的光荣。
award,reward
这两个动词均有“给予奖励”之意。
award侧重指官方或经正式研究裁决后对有功者或竞赛优胜者所给予的奖励。
reward指对品德高尚和勤劳的人所给予的奖励。也可指为某事付酬金。