goodbye, bye-bye, cheerio, farewell, so long
goodbye, farewell, so long, bye-bye和cheerio都有“再见”的意思。它们的区别是:
goodbye用于暂别的场合; cheerio常用于英国口语中,表示暂时的再见,有时也用在打招呼中; farewell用于亲友远行,在短时期内不能再见面,属正式用语; bye-bye是俗语,常为儿童所用; so long是非正式美式英语,多用在熟人或亲友之间,但英国人几乎不用。例如:
After talking for a moment, they said cheerio to each other.谈了一会儿,他们互道再见。
“Cheerio!You are here!”“好哇!你在这儿啊!”
“Bye-bye,Mum!”the boy said to his mother.“再见,妈妈!”孩子对母亲说道。
Farewell!I hope we'll meet again soon.再见!我希望我们很快能见面。
So long, everybody!各位再见!