have respect for, have respect to
这两个短语的意思不同:前者表示“尊敬”“尊重”,可接指人或事物的词; 后者表示“注意”或“考虑”,多接指事物的词。例如:
You should have more respect for her feelings.你必须多尊重她的感情。
He had a great respect for those famous writers.他非常敬重那些著名作家。
He had no respect to my request.他不顾我的请求。
in respect of, in〔with〕 respect to
这两个短语意思不同:前者的意思是“就…而论”; 后者的意思是“关于”“至于”。例如:
Mr. Smith is senior to me in respect of service.
在职务上,史密斯先生要比我高。
We must have a talk in〔with〕 respect to their dispute.
关于他们的纠葛,我们有必要谈一谈。
respect, adore, esteem, honour, regard
这几个词都有“尊敬,尊重”的意思。它们的区别在于:respect指对人的意见,行为,品德及才华等的尊重; esteem和regard比respect庄重,程度也更进一步,指十分尊重,并含有爱戴的意思; honour指公开表示尊重; adore在口语中还有非常喜欢的意思,作“敬爱,崇拜,爱慕”解。例如:
He was such a selfless man; everybody respected him. 他是这样一个大公无私的人,人人都尊敬他。
The old teacher was much loved and esteemed.这位老教师很受大家的爱戴。
I have always regarded him highly.我一直很尊重他。
He adores a famous scientist.他崇拜一位著名的科学家。
Flowers are placed before his grave to honour his memory.人们在他墓前放上鲜花以表示对他的敬意。
下面两句的意思不同:
The students showed their respect to her.
学生们对她表示尊敬。
(她在场)
The students showed their respect for her.
学生们对她表示尊敬。
(她可在场,也可不在场)
admire,honour,respect,regard,esteem
这些动词都含“尊重、钦佩”之意。
admire侧重指对某人或某物的仰慕、钦佩,并含欣赏爱慕之情。
honour侧重指对某人或某物表示极大的敬意。
respect指对人的行为、品德、才华或成就等的仰慕尊重。尤指对年长或地位高的人的尊敬。
regard最正式用词,中性,含义不很明确,一般需用修饰语加强或明确其意。
esteem除表示尊敬之外,还暗示由此而产生的称赞。
respect,honour,regard,esteem,admiration
这些名词均有“尊敬、尊重、敬意”之意。
respect指对年长、地位较高的人的尊敬,对他人成就、行为或见解等经过仔细评估后而表示尊重,暗示在上述人面前表现谦恭和有礼貌。
honour指对长辈或有地位、有名望、有功劳的人公开表示极大敬意或软佩。
regard最正式用词,中性,与respect和honour近义。
esteem除表示尊敬之外,还暗示由此可而产生的称赞。
admiration指除表示尊敬外,还常伴随有一种真挚的倾慕之情。