beg sth, beg for sth
beg后可接介词,也可不接介词。例如:
He begged (for) money.他讨钱。这两种结构含义上有些差别,不加介词表示一个完成的动作,加介词只表示有这种目的。另外, beg your pardon是不可加介词的。
beg for, beg of
beg for常接sth,表示“讨某物”; beg of接sb,表示“求某人”。
beg from sb, beg of sb
这两个短语都表示“向…乞讨”,在表示“乞讨钱〔物〕”时可通用,只是from强调“出处”; of强调“所有”。例如:
I would be ashamed to beg from my neigh- bours.
我可没脸向邻居乞讨。
I would be ashamed to beg of my neigh- bours.
我可没脸讨要邻居的钱。
“恳求”“乞求”非物质性的东西只用of。
beg, entreat, implore
这三个词都含有“请求”的意思,并都含有浓厚的感情色彩。它们的区别在于:beg比较常用,但主要表示“恳求”“一再要求”, entreat含有企图说服对方或用热烈的请求软化反对意见的意思, implore表示非常迫切,焦急或苦痛的“要求”,常有“乞怜”的意味。例如:
Again and again I have entreated Mrs. Prayor to say what she thinks of him, but she still evades returning a direct answer.我再三请求普瑞尔太太谈谈她对他的看法,但是她还是避开了正面回答我的问题。
I implore you to go now.我恳请你现在就走。
beg, ask, demand, order, request, require
这组词的共同含义是“请求”。它们的区别是:
1.从语气上看, beg最弱,有“恳求”的意味,如ask后仍达不到愿望,就要进一步beg了。例如:
He begged me to excuse him.他乞求我原谅他。
request表示较客气,是有礼貌、谦虚地“请求”。例如:
Visitors are requested not to touch the exhibits.请观众不要抚摸展品。
ask的“请求”有时委婉,有时强烈。例如:
The boy asked timidly if he might see the book.那男孩怯生生地问能否看一下这本书。
He asked curtly for a cup of water.他粗声粗气地要一杯水喝。
require语气较request强烈,但较demand缓和。例如:
This plan requires secrecy.这计划要求保密。
demand已是不折不扣的要求。例如:
The guard demanded his business.警卫查问他来干什么。
而order则比demand更强烈,丝毫不让步。例如:
If you make any more noise,I shall order you out of the classroom.你如果再叫,我就命令你从教室里出去。
2.从目的上看,这组词都表示要求对方满足自己的某种愿望, ask希望对方能给予肯定的答复,而request则对能否得到肯定的答复把握不大。例如:
The meeting will take place at 8 o'clock. Your presence is requested.会议将于8时召开,敬请光临。
3.从根据上说, demand一般指客观上必要,缺此不可,多来自权威方面。例如:
The work demands care and patience.这工作需要细心和耐心。
require则指基于事物内在原因提出的要求。例如:
His health requires that he go to bed earlier.他的健康状况要求他早睡。
4.从感情色彩上看, beg含有浓厚的感情色彩,表示“一再要求”。例如:
The boy begged his mother not to punish him.那孩子要求他妈妈不要惩罚他。
demand含有“愤怒”“焦急”等义。例如:
The father demanded knowledge of what had occurred during his absence from home.父亲要求说明他不在家时究竟发生了什么事。
require则强调铁面无私。例如:
This requires great attention in our work.这一点我们在工作中要特别注意。
5.从使用场合看, ask使用范围最广; order则多限于军队中或医生对病人。例如:
The officer ordered that the men should fire the guns.长官命令士兵开火。
ask,beg,demand,require,request,implore,claim,pray,entreat
这些动词均有“要求,请求”之意。
ask最普通用词,指向对方提出要求或请求,长、晚辈,上下级之间都可使用。
beg指恳切地或再三地请求或要求,常含低三下四意味,也多用于应酬场合。
demand一般指理直气壮地提出强烈要求,或坚持不让对方拒绝的要求。
require强调根据事业、需要或纪律、法律等而提出的要求。
request正式用词,指非常正式,有礼貌的请求或恳求,多含担心因种种原因对方不能答应的意味。
implore书面用词,着重指迫切、焦急或痛苦地恳求或哀求,常含较强的感情色彩。
claim指有权或宣称有权得到而公开提出的要求。
pray语气庄重,指热情、诚恳和敬祈的要求,现不很常用。
entreat泛指一般“恳求或哀求”,含企图说服对方或用热烈的请求软化反对意见的意味。
plead,appeal,beg,petition,entreat,pray
这些动词都含“请求,恳求”之意。
plead指谦卑而又不失尊严地请求,侧重迫切感。
appeal常指以道义原则为基础或以法律为依据的请求。
beg比plead通俗,不用于法律范畴,指低声下气地请求,有时含贬义,指某人喋喋不休地要求得到帮助。
petition指正式而热切地请愿或祈求。
entreat的意义与beg的大致相同,但较文雅。
pray指祈求,多用于宗教用语中。