burden, load
这两个词都有“重载,负担”的意思,并且都可指精神上的负担。它们的区别是:
1.load是普通用语,本义指人、畜、车辆、船只或飞机所负荷的东西;burden很少具体地指物质的东西,多指压得人喘不过气的重负。例如:
She bore the burden of raising two children.她挑起抚养两个孩子的重担。
2.load多指积极意义的承担,而burden多指消极意义的承担。例如:
The burden is mine, not yours.这个责任是我的,不是你的。
burden,cargo,load
这些名词均有“负担,负荷”之意。
burden指沉重、令人不快的负担;指精神负担时常有不堪忍受的意味。
cargo指用轮船、车辆或飞机长距离运载的货物。
load普通用词,含义广泛,指人、畜、车、船等负载的东西,指精神负担时,可与burden换用,但无感情色彩。