cram, pack, ram, stuff, tamp
这组词共同的意思是“打包”。它们的区别在于:pack指捆好或包好某物以便贮藏或运输,引申可指许多人或物挤满或填满某一空间; cram含有“乱七八糟地用力塞进”的意思,而不考虑是否容易或方便地取出; ram强调不仅塞满而且压紧; stuff专指用填充材料或垫料来填满或塞满,暗示把某物塞得胀鼓鼓的; tamp原指用黏土或别的材料填满装有炸药的钻孔,引申指用连续的撞击把某物捣碎或把某物的上方、下方及四周压紧以起支撑作用。例如:
The audience packed the hall.听众挤满了大厅。
The box was crammed with letters.信箱里塞满了信件。
I rammed down the earth round the newly planted bush.我把刚种的小树丛周围的泥土压结实了。
You stuff the hole in the window up with newspaper until the man can put some new glass in.工人来装新玻璃前你可以用点纸先把窗上的洞堵上。
He tamped down the tobacco in the pipe.他把烟斗中的烟丝压实。