duck, dodge, fence, malinger, parry, shirk
这组词都有“回避”的意思,它们之间的区别是:fence指像击剑者那样“躲避”,强调灵巧和勇气; dodge强调动作迅速或突然变换位置进行“躲闪”,含有策略、机警、聪明的意思; duck指突然地弯腰或好像弯腰那样进行“躲〔回〕避”; malinger指伪装有病或虚弱,以“逃避”职责或艰巨的任务等; parry强调自卫的技能和灵巧; shirk指卑鄙地、胆怯地、鬼祟地去“躲〔回〕避”。例如:
He was able to dodge so that the man's knife went through his sleeve, wounding him only slightly.他来得及躲开,那人的小刀刺穿他的衣袖,他仅受了点轻伤。
He saw a policeman coming and ducked behind a car.他看到一个警察向他走来,便闪身躲在一辆汽车后面。
She says she's got flu, but I think she's malingering.她说她感冒了,但我认为她是在装病逃避工作。
I parried her question by the best excuses I could offer.我用自己能找到的最好借口回避她的问题。
He shirked his duty to his family.他逃避家庭的职责。
immerse,dip,duck,plunge,submerge
这些动词均有“沉浸、浸入”之意。
immerse侧重全部被液体所覆盖,也可用于比喻意义。
dip指部分地、暂时地或轻微地放进液体,多暗示一种谨慎或试探性的动作。
duck指把头伸进水中,或指游泳时开玩笑地把一个人的头按入水中。
plunge暗示迅速而有力的动作,但浸入不一定很深。
submerge指长时间的完全浸入、潜入,强调浸入液体深层。