show one's face, show oneself, show itself
这三个短语的意思不同。show one's face的意思是“露面”。例如:
Miss Walsh is ashamed to show her face before the public.华尔希小姐不好意思在大庭广众面前露面。
show oneself的意思是“出席、到场”。例如:
Ought we to show ourselves at the meeting tomorrow?明天我们应不应该出席会议?show itself的意思是“显而易见”。例如:
His annoyance showed itself in his looks.一看他的脸色便知他不愉快。
show, exhibit
这两个词都有“显示”的意思。它们的区别是:
exhibit常带有“展览”的意思,其宾语多为有价值的东西,如古物等; 而show则多表示“出示”某物,宾语多为小型物品,如证件等。例如:
She has exhibited her paintings in Paris.她的画在巴黎展出过。
show, display
这两个词都有“表现”“表明”或“显示”的意思。它们的区别是:
1.display指表现出来的东西能使人看到或体会到; show指将事物展示给别人看,或领旁人到某地去观看。show有时还可以表示用语言、符号、行动等表达思想感情。例如:
The shop displays a new kind of car.在商店里展示着一款新车。
She showed her favor.她表示给予支持。
2.show是有意识地展示; display则是费力地明显表现。例如:
She never shows her feelings.她的感情从不外露。
Department stores display their goods in the windows.百货商店把商品陈列在橱窗里。
3.show较真实; display有时带有较大的夸耀性。例如:
Does the mark of the wound still show?伤痕还看得出吗?
show, indicate, point out
这组词(组)都有“表示”“表明”的意思。它们的区别在于:
1.point out更强调“指出”。例如:
She pointed out that the closing date for making applications had passed.她指出申请的截止日期已经过了。
2.show通常用于一眼就可以看清的东西,多用于有意识的行为。例如:
Does the mark of the wound still show?伤痕还看得出吗?
Tickets, please. Show your tickets.票,请把票拿出来。
3.indicate常用于无意识的行为。例如:
A signpost indicated the right road for us to follow.一个路标给我们指示应走的路。
The state of his clothes indicates clearly that he has been playing football.他的衣服表明他一直在踢足球。
show, evidence, evince, manifest
这组词都可表示“显露”。它们的区别是:
show仅指让别人看见,其内容却需通过言行或神色来推敲; evidence尤指用言语或行动来证明尚未完全证明或仍有疑问的东西; evince侧重表露出兴趣、感情、能力等; manifest强调比show更充分、更清楚和更明确地显示。例如:
His answer evidenced a guilty conscience.他的回答证明他良心有愧。
He is a child who evinces great intelligence.他是一个表现出有极高智力的儿童。
The symptoms manifested themselves ten days later.十天后出现了症状。
show, expose, flaunt, parade
这组词都可表示“显露”。它们的区别是:
show最常用,指采取行动以达到让别人能看见的目的; expose指移去某物的覆盖物或把某物从隐藏处拿出来以使其公开暴露,也指陈列商品等,暗示暴露令人不快、应该藏匿的事物; parade指夸耀或炫耀,有时侧重怀有欺骗的念头; flaunt指比parade更无耻地挑衅式地卖弄或夸示。例如:
Keep indoors and don't expose your skin to the sun.留在屋里,不要让皮肤在太阳下暴晒。
She was flaunting her new fur coat.她正在夸耀她那件新皮衣。
She paraded the corridors in her new dress.她穿着新衣服炫耀地在走廊里走来走去。
下面三个句子意思不同:
She showed him the door.
她把他赶走。
She showed him to the door.
她陪他到门口。
She showed him out.
她把他赶走。
(或她陪他到门口)
下面两个句子意思不同:
He showed me the room.
他领我看这房间。
He showed me into the room.
他领我进入这房间。
下面两个句子意思有细微差别:
Show me your passport, please.
请给我看看你的护照。
Show your passport to me, please.
请把你的护照出示给我看看。
for show, in show, on show
这三个短语的意思不同:in show的意思是“表面上,有名无实”; on show的意思是“被展示”; for show的意思是“为了炫耀”。
show, exhibition
这两个词共同的意思是“展览会”。它们的区别在于:exhibition尤指大型展览会,多以推销或介绍产品为目的。show则多指小型展览会。例如:
There is a flower show in the park.公园里正在举行花卉展览。
appear,emerge,show,loom
这些动词均有“出现”之意。
appear强调公开露面,被看见。
emerge侧重缓缓出现的过程。
show语气较强,强调“露出来”。
loom指朦胧出现,好像从雾中浮现出来一样。
show,exhibit,display,manifest,demonstrate
这些动词都含“显示、显露、展现”之意。
show泛指任何有意或无意地把东西给别人看的行为。
exhibit指公开或正式地展示,以便引人注目或让人检查。
display多指将某物陈列在显眼之处以便让发现其优点,侧重有意识地显示。
manifest书面正式用词,指明确地表明。
demonstrate指明显地表露感情。也指用实例、实验推理等手段表演证明,或论证某一问题。