abode,domicile,dwelling,habitation,residence,home, house
这组词都有“人的住所”的意思,它们的区别在于:
1.这组词都可指实际的建筑物或建筑物的一部分,除house外也都可指这一建筑物坐落的地方,如国家、村庄、农场等。
2.abode常指住宅或居住中心;
domicile可指作为居宅的建筑物或泛指居住地,不带任何特色或特殊含义,也可指与法律事项(如纳税、诉讼等)有确定联系的主要或永久居住地,如市镇、州等;
dwelling为文学用语,强调栖身之处,用于同商店、办公室及其他建筑物相区别的住宅;
habitation是正式用词,强调永久性,也指有居民的地方;
home指某人出生以及成长的环境或与某人一起居住的地方,带有家庭生活的中心和家庭感情的集中点的意味,也可指故乡和原籍;
house强调打算用作住所的建筑物本身,一所房子对于房东来说是house,对于房客来说则是home;
residence常指周围有大片土地的宅邸,含尊贵和富有的意味,也可指普通的房屋,尤其是自己的住宅,即法律意义上的实际居住地或意欲居住地。
例如:
The domicile of a person is where he has his permanent home and principal establishment, to which, whenever he is absent, he intends to return.原籍是一个人永久性和主要的居住地,无论何时在外,都想回来。
Their clothes were in rags and their dwellings were small and poorly furnished.他们衣衫褴褛,住房狭小,家具简陋。
This place is not fit for human habitation.这地方不适合人类居住。
Buy a house, build a home.买一所房子,安一个家。
The President's residence is the White House in Washington,D.C.总统的官邸是华盛顿特区的白宫。