beat, buffet, hit, knock, strike
这组词都可以表示“打”。它们的区别是:
1.buffet和beat都可指“有意地打”。knock和strike既可表示有意地“打”,也可表示无意地“撞”。例如:
We were buffeting a storm.
我们正与暴风雨搏斗。
The fall knocked me senseless.
那一次摔得我失去了知觉。
The child's head struck against the door.
孩子的头撞在门上。
2.buffet表示连续猛击; beat指用棍、棒等连续击打; hit指对准某一目标去“打”; strike指徒手或持物一次性地打击。例如:
The waves buffeted the shore.
浪拍打着海岸。
The missile hit the carrier but only dented the hull.
这枚导弹击中了航空母舰,但只是把 舰体打凹了。
His fist struck home.
他一拳正中要害处。
3.hit引申为“攻击”“抨击”“受打击”,也可以指精神上或感情上的“打击”; beat可指在游戏、竞赛或战争中击败对方,用作不及物动词时,可指心脏或脉搏的“跳动”; 而strike则可以用于时钟敲响。例如:
The reviewers hit his novel severely.
评论家们对他的小说批评得很严厉。
This clock strikes on the hour.
这个钟报时。
beat, win
这两个词共同的意思是“赢”。它们的区别是:
beat的宾语是对手,即表示人的名词或代词; 而win的宾语是比赛或奖品等,即表示物的名词或代词。例如:
I beat her at swimming yesterday.
昨天游泳我赢了她。
I won the match yesterday.
我赢了昨天那场比赛。
beat,strike,hit,thrash,whip
这些动词都含有“打”之意。
beat普通用词,含义广泛,指连续打击。游戏、竞赛或战争中作打败解。
strike普通用词,多指急速或突然一次猛击。
hit普通用词,常与strike换用,侧重有目标的猛击,强调用力击中。
thrash侧重指用棍子或鞭子等痛打。
whip多指用鞭子抽打。
conquer,overcome,overthrow,defeat,beat,subdue
这些动词都含“征服,战胜”之意。
conquer侧重战胜和控制。书面用词。
overcome多指战胜或克服非物质的东西,如困难和不良习惯等。语气较弱也可指在斗争或竞争中战胜或压倒对方。
overthrow指彻底击败对手,使其丧失力量和地位。
defeat普通用词,多指在战争、比赛、竞选或辩论中战胜对手,侧重胜利的暂时性。
beat口笔语都可用,可与defeat换用。
subdue正式用词,与conquer同义,但强调失败后的臣服状态;也可用作借喻,表克制、压抑感情、欲望等。