discharge, achieve, effect, execute, fulfil, perform
这组词都可作“执行”解。它们的区别是:
perform表示“执行”“完成”时间较长、难度较大或较正式的任务,通常强调过程和目的,而不重视所采取的行为和手段; achieve暗示在克服困难或经过一系列曲折后“完成了任务”或“达到了目的”或指“成就”了某项意义重大或对一个人的精力、意志、才略有不寻常要求的事业; discharge用于执行必须的行为以达到履行职责或义务; effect强调发挥内在的力量主动克服或清除障碍来“达到”“实现”预定目的,可以指人,也可指事物; execute主要用于实施计划、建设或执行命令,比perform更强调完成; fulfil指完美无缺地“实现”“履行”保证或诺言,也指不折不扣地“完成”任务或“尽”责任或义务等。例如:
He will never achieve any objectives if he doesn't work harder.如果他不加紧努力工作,他会一事无成。
She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.她承担了做部长的所有责任。
I shall effect my purpose; no one shall stop me!我决心实现我的目的,谁也阻挡不住我。
The nurse executed the doctor's orders.护士执行医生的吩咐。
We must fulfil our parents' expectations.我们必须实现父母的期望。
discharge, cashier, discard, dismiss
这组词都有“抛弃”“丢弃”或“除掉”的意思。它们的区别在于:
1.dismiss和discharge一般用以指人; 而discard和cashier则既可指人,也可指物。
2.指人时, dismiss通常指“开除”“解雇”或“解散”职员、工人或学生等; discharge特指开除处于从属地位的人、释放刑满的犯人等; discard指将无用的或不喜欢的人“抛弃”或“遗弃”,有时含“裁撤”之意; cashier主要指将雇员撤职、免职或开除。
3.指物时, discard指把无用的或不喜欢的东西丢弃掉; cashier是把用旧的、废的东西抛弃掉或处理掉。
4.dismiss还可引申为“摒弃”某种思想、概念、疑虑等。
discharge,dismiss,fire
这些动词都有“解雇,开除”之意。
discharge语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
dismiss正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。
fire口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。