escape, escape from
两者都有“逃”的意思。它们的区别在于:escape一般用于指“避免”或“逃避”某种危险或厄运,它可以是有意识或无意识的行为; 而escape from一般是指从具体的、实实在在的拘禁、限制范围或危险的环境中“逃出”或“逃脱”。试比较下列两组句子:
He tried to escape prison.
他试图逃脱坐班房。
He tried to escape from prison.
他试图逃出监狱。
He escaped the burning building.
他避开了那座着火的大楼。
He escaped from the burning building.
他从燃烧着的大楼中逃出来。
escape, avoid
这两个词都有“逃脱”的意思。它们的区别是:
1.avoid强调有意思地躲开不愉快的或可能发生的危险。
2.escape通常指避开实际的威胁,暗示威胁正在迫近。例如:
She avoided answering my question.她故意回避回答我的问题。
There is no way to escape doing the work.没有办法不干这种活。
escape, flee, fly, run away
这组词(组)都有“跑开”“逃跑”“逃亡”的意思。它们的区别在于:escape多表示逃跑后的结果(如未被捕获,并不指逃跑的动作); flee表示逃跑的行为本身,常含有“惧怕”的意味。例如:
Many people fled the burning hotel.许多人逃离了着火的旅馆。
There was evidence that the burglars had been frightened and had fled.有证据说窃贼是受惊之后仓皇逃走的。
fly强调“逃跑”的仓促性,通常带有紧急意味。例如:
Why did the sportsman fly his country?为什么那个运动员叛逃到国外去呢?
run away多用于口语,指不让人知道,有时含有“不辞而别”的意味。例如:
He ran away twice from his boarding school.他两次从寄宿学校出走。