fence, cage, coop, enclose, envelop, pen, wall
这组词都可表示“包围”“装入”,它们的区别是:
fence主要指用栅栏拦开或围起来; cage指关在笼子里,有侮辱意味; coop指被关进笼子般的狭小地方,也指受到更加严格的限制; enclose指设置界限或屏障把某人或某物围在其中,也指把某物装进密封的容器; envelop强调把某物体完全包起来或整个封起来; pen指监禁在狭窄的地方或施加令人不快的限制; wall指筑墙围住或关入围有墙壁的地方。例如:
After the tiger was caught, it was caged.老虎被捉住后关进了笼子。
He was cooped up in a tiny room.他被关进小房间。
The little park was enclosed on all sides by tall apartment building.那个小公园的四周被高高的住宅楼围起来了。
Smoke from the burning room enveloped the whole building.着火了的那个房间冒出的烟遮蔽了整座大楼。
The shepherd has penned up the sheep in the two acre field.牧羊人把羊群围在那块两英亩的土地上。
We are going to wall the garden.我们要用围墙把花园围起来。
fence, dodge, duck, malinger, parry, shirk
这组词都有“回避”的意思,它们之间的区别是:fence指像击剑者那样“躲避”,强调灵巧和勇气; dodge强调动作迅速或突然变换位置进行“躲闪”,含有策略、机警、聪明的意思; duck指突然地弯腰或好像弯腰那样进行“躲〔回〕避”; malinger指伪装有病或虚弱,以“逃避”职责或艰巨的任务等; parry强调自卫的技能和灵巧; shirk指卑鄙地、胆怯地、鬼祟地去“躲〔回〕避”。例如:
He was able to dodge so that the man's knife went through his sleeve, wounding him only slightly.他来得及躲开,那人的小刀刺穿他的衣袖,他仅受了点轻伤。
He saw a policeman coming and ducked behind a car.他看到一个警察向他走来,便闪身躲在一辆汽车后面。
She says she's got flu, but I think she's malingering.她说她感冒了,但我认为她是在装病逃避工作。
I parried her question by the best excuses I could offer.我用自己能找到的最好借口回避她的问题。
He shirked his duty to his family.他逃避家庭的职责。