garden, farm, field
这三个词共同的意思是“…场”。它们的区别是:
farm指农场,也可指饲养场、畜牧场、养殖场等; garden指公共娱乐或观赏场地,如公园、花园等,也可指菜园、果园、园地、园圃,还可指露天饮食店; field指田地、牧场,也可指作特殊用地的场地、场所,还可指战场、作战训练场、运动场、田赛场地。例如:
It was getting dark when they arrived at the farm.他们到达农场时,天已渐渐黑下来了。
An old coin in the garden was dug up.花园里一枚古铜币被挖掘出来。
This field needs to be dug up.这块田需要翻。
garden, yard
这两个名词共同的意思是“园,院子”。它们的区别在于:garden指“花园”等植物的园,用复数时,也可表示“公园”; yard指房子前后的“院子”,房子与房子之间的“天井”“庭院”,也指家畜、家禽的围栏,圈栏等。例如:
The garden needs cleaning up.这花园需要打扫整理。
You can play outside, but you must not leave the yard.你可以在外面玩,但不能离开院子。
下面两句意思不同:
We usually take a walk in a garden.
我们经常在庭院内散步。
We usually take a walk in gardens.
我们经常在公园里散步。