glance, look
这两个词共同的意思是“看”,都可接介词at。它们的区别是:
glance指匆忙地看一眼,也指粗略地、随便看看、暗暗地看; 而look则表示有意识地注意看,将视线集中于某人或某物上,着重于看的动作。例如:
She felt very nervous with so many people looking at her.这么多人瞧着她,她感到非常紧张。
I found the child opposite looking at my red hat.我发现对面的孩子在看我的红帽子。
glance, brush, graze, shave, skim
这组词都有“擦”“拂”的意思。它们的区别是:
brush的动作像刷子一样在某物表面上刷; 有时指抚摸或轻擦,以弄散某种东西。graze指子弹或其他快速运动的物体迅速擦过,例如:
The wing seemed to graze the treetops as the plane climbed away.飞机爬升时,机翼似乎擦过树梢。
glance表示“擦过”,多指未成功的“刺,击,砍”所造成的从身边擦过,例如:
The sword glanced off the shield.剑擦盾而过。
shave表示“擦过,掠过”,指像刀片刮脸那样紧贴着轻轻地擦过,往往含有“险些弄伤”的意思,例如:
I cut myself while I was shaving.我刮胡子时把自己的脸刮破了。
skim表示“掠过”,不含危险或伤害的意思,例如:
The plane skimmed the treetops.飞机从树梢上掠过。
glance, flash, gleam, glint, glitter
这组词都可以表示“发光,闪光”,它们的区别是:
glance指发出或投射出闪烁的光线; flash指突然发出转瞬即逝的闪烁光芒或突然被闪光照亮; gleam指透过间隔物或映衬在较暗背景上的微弱光线; glint强调光线的迅速闪耀; glitter指发出很灿烂的闪光,有时暗示怀有邪恶的意图。例如:
Headlights flashed on the road.公路上闪出车灯的亮光。
He flashed a torch to guide me.他用火炬的亮光为我引路。
The furniture gleamed after being polished.家具擦拭后闪闪发亮。
Her eyes glinted when she saw the money.她看到钱眼睛就发亮。
Her jewelry glittered under the spotlight.她的珠宝在聚光灯下闪闪发光。
glance, glimpse
这两个词都有“一瞥”之意,它们之间的区别是:glance多表示“有意的一瞥”,强调看的动作,所搭用的动词多为cast, give, take等有意发出的动作; glimpse多表示“无意的一望”,强调所瞥见的东西,所搭用的动词多是catch, get, gain, obtain等非有意发出的动作。例如:
We caught a glimpse of the bell tower as we drove past.我们开车经过时瞥见了钟楼。
glance,stare,glare
这组动词都与“看”有关。
glance意为“匆匆一瞥”,是不及物动词,其后必须接介词at, over等才可以接宾语。
stare意为“凝视”,它也是一个不及物动词,其后通常接介词at才能接宾语。
glare意为“怒视;瞪眼”,也是不及物动词,其后要接介词at后才能接宾语。