indignation, anger, fury, rage
这四个词共同的意思是“愤怒”。它们之间的区别是:
1.从“愤怒”的程度上说, anger表示的是各种程度的“怒”,可能表现出来,也可能有所控制; rage已超过中等强度,属强烈发作,且已不能自控,即“大怒”; fury之怒更为强烈,已近疯狂,即“狂怒”“暴怒”。例如:
Though he felt his anger mounting, he kept perfect control of himself.虽然他越来越生气,但他还是很好地控制住自己。
In his rage, he tore the letter to pieces.他大发雷霆,把信撕得粉碎。
In his fury, he banged his fist on the table.盛怒之下,他用拳头敲桌子。
2.从引起“愤怒”的原因上说:anger, rage, fury这三个词既可以是当怒的,也可以是不当怒的; 可以是与自己有关的,也可以是与自己无关的。而indignation则着重指出由于正义感而对卑鄙行径、不光彩行为或不正之风等所表示出来的“义愤”,且可与自己无直接关系。例如:
They expressed great indignation at the ruthless exploitation of the colonialists.他们对殖民主义者的残酷剥削表示了极大的义愤。
anger,indignation,fury,rage,wrath
这些名词都含“愤怒”之意。
anger普通用词,通常指因受到侮辱、损害、指责或顶撞等而引起的愤怒。
indignation较正式用词,指出于正义或对不公正之事而发出的愤怒。
fury语气最强,指极端的气愤,甚至达到发疯的程度。
rage侧重突然而猛烈发作,难以控制的大怒。
wrath文学用词,含义与anger相近,但语气强,含欲加惩罚或报复的意味。