let us, let's
let us常缩写为let's,它们之间的区别是:
1.let us可包括也可不包括说话的对象,即“让我〔咱〕们一起…”;let's则包括说话的对象在内,即“让咱们一起…”。
2.let us通常用在正式的场合,而let's则多出现在口语等非正式的场合。
3.let's的否定形式在美式英语中多用let's not,在英式英语中多用don't let's;let us的否定式在不包括对象在内时用don't let's;在包括对象在内时可用don't let us,也可用let us not。
4.let's在表示“提议”(说话人与听话人共同做某事)时,常跟shall we连用,以使语气比较婉转、客气;let us(不包括对方)在表示“请求”允许“说话人自己做某事”时,常跟will you连用,以使语气更加婉转、缓和。例如:
Let's start early, shall we?让我们早点出发,好吗?
Please let us go, will you?请让我们走,好不好?
let, let out
这两者都可作“出租”解,但其对象有差别:前者主要指房屋,后者主要指车马。
let alone, leave alone
这两个短语一般来说意思相同,可以互换。例如:
Leave〔let〕 that bag alone.It's not yours!别动那个包,那不是你的!
它们之间的区别是:
1.作“不理〔管〕而听其自然”“不烦扰”解时,多用leave alone; 作“不干涉”解时,多用let alone; 作“更不用说”解时, let alone比leave alone更正式。
2.leave alone可用于被动结构; 而let alone不常用于被动结构。
let sb go, let oneself go
这两个短语含义不同:前者译为“让某人走”或“解雇某人”;后者则指人通过言行尽情“发泄自己的感情或欲望”。例如:
The boss let his secretary go.老板把他的秘书解雇了。
The manager worked hard all week, but on Saturday night he went to countryside and let himself go.经理整周辛苦工作,周六晚上就去乡下轻松一下。
let go, leave go
这两个短语都是“松手,放开”的意思。它们的区别在于:
1.let go后可直接接宾语,也可接of再加宾语;而leave go后必须接of再加宾语。
2.let go可用于被动结构,而leave go一般不用于被动结构。
let, admit, allow, permit
1.admit指“允许某人进入”某场地,或加入某组织,含有勉强的意味。例如:
She opened the door reluctantly to admit the unwelcome visitor.她很不情愿地把门打开,让不受欢迎的客人进去了。
Jack was admitted to the hospital to have his tumour removed.医生收杰克住院切除肿瘤。
allow指“允许某人做…”,给予客体执行某任务的权力,或同意某人的要求,和permit同义。它们在许多场合中可以通用。不过两者的意思也有细微差别, allow的意思是“允许”,表示主体有权不阻止、不妨碍或默许某事进行的意思。例如:
Playing ball is not allowed in the park.公园内不许打球。
Parking is not allowed here.此处不准停车。
permit表示给予客体做某事的权力。例如:
Time does not permit me to stay longer.时间不容许我在这里多留一会。
let含有放任的意味。例如:
Tom's parents will not let him swim in the lake.汤姆的父母不让他在湖里游泳。
2.permit 后可接不定式和动名词,但不可接名词从句; let不用动名词作宾语,其宾语后接动词原形。
3.allow还表示客气的请求,可和let通用。例如:
Allow me to〔Let me〕 thank you on behalf of our factory.请允许我代表全厂职工向你致谢。
permit是书面语,比allow带有更庄重、正式的语言色彩,含有正面的、积极的意义,指“同意某人的要求、给予某人做…的权力”。例如:
The facts permit no other explanations.这些事实不容许作其他解释。
let 是口头语。例如:
We won't let such a thing happen again.我们绝不允许再发生这样的事。
let, hire, rent
这组词共同的意思是“租”“租用”“雇用”。它们的区别是:
1.就租进、租出来说, let是租出, rent和hire则既可以是租进,也可以是租出。例如:
Will you rent me your boat for the weekend?小船租给我度周末好吗?
The house lets for 80 yuan a month.这房子出租,租金一个月80元。
2.就租期长短来说, hire强调临时性, let强调长期性,而rent既可以是长期的,也可以是临时的。例如:
During the holidays we hired a boat and went fishing.假期我们租了一条船去钓鱼。
We're hoping to let this field.我们希望把这块地租出去。
She rents out rooms to students.她把房间出租给学生。
3.就宾语来说, hire多用于对人的雇用, let和rent则着重于租物。例如:
The store hired two clerks for the sale.这家商店为了这次廉价销售雇了两名店员。
The farmers near cities are working part of their land themselves and are letting the rest.城区附近的农民自己耕种一部分土地,出租其余的部分。
He rented a colour TV soon after moving in.搬进后不久他就租了一台彩色电视机。
4.hire在表示租某物时,在英国,一般指租汽车、船只等; let指出租房屋、地产; rent在英式英语中指较长时间租入或租出房屋、商店或土地,在美式英语中可指长时间或短时间租用各类资本或日用品,这一意义现已影响到英国。例如:
Why don't you hire out your car to your neighbours while you're away, and earn some money?你不在家时为何不将你的汽车租给你的邻居,挣点钱呢?
I asked her if she had any room to let.我问她有没有房间出租。
I'm thinking of renting out my house while I'm away.我正在考虑在我离家期间把房子租出去。
5.hire有时可表示“受雇”,而let和rent无此义。
下面两个句子意思不同:
Let me know when you are back.
你回来时,请告诉我。
Let me know when you'll be back.
请告诉我,你什么时候回来。
allow,let,permit,leave,authorize
这些动词都含“让、允许”之意。
allow普通用词,侧重听任、默许或不加阻止。在正式场合可用来表客气的请求。
let常用词,用于各种非正式场合,语气最弱,指允许或无力阻止某事,暗示漠不关心或听之任之。
permit正式用词,在多数场合可与allow换用,语义最强,指准许某人做某事,含权威或正式的意味。
leave侧重不加干涉。
authorize语气最强,指权威性的允许与认可。
allow,let
二者都可作“允许”解,但各有侧重:
allow重在“允许”或“容许”,也可表示客气的请求,常用于allow sb.to do sth.或allow doing sth.结构中。
let作“允许”或“让”解,主要用于口语,一般可与allow互换。作“允许”解时,常暗含“听任”、“默许”之意;作“让”解时,常含“祈使”或“建议”之意。注意:let之后作宾补的不定式不带to,且不可用于被动语态,而allow则相反。