package, bunch, bundle, pack, packet, parcel
这6个词均有“包”的意思。它们的区别在于:pack指背包和包装的容器,也可指任何尺寸大小的包; package可专指包装袋、包装盒,也可指中小型的包,在美国主要指小包、小袋或小盒; parcel指由一件或几件东西捆在一起,便于人们携带的“中、小型包”。在英国parcel一般指邮包,在美国则专指15磅以下的邮包; packet指包得非常整洁的小包,如信件小包,多指“小件行李,邮包”; bunch指同类的物品紧凑而有条理地扎或捆在一起,意为“束,串”; bundle指宽松地打成的“捆”或“包”。例如:
The climber carried some food in a pack on his back.登山者用背包背着一些干粮。
We need the best package for the towels.我们需要用最好的包装用品来包装这些毛巾。
Yesterday I went to the post office for my parcel.昨天我去邮局领取我的包裹。
Give this packet of letters to the students.把这捆信件拿给学生。
She received a bunch of flowers from her husband.她收到丈夫送的一束花。
On the road there was a peasant with a bundle on his back.路上一个农民扛着一个大包。
pack,package,packet,parcel,bunch,bundle
这些名词均有“捆、包”之意。
pack指专为背负而包扎的包裹,也指驮物等。
package指包装整齐严密的包裹或一包、一捆、一盒东西。
packet一般指小件行李、邮包、还可指更小一些的包。
parcel着重指邮包,也指将东西扎成小包或不太大的包。
bunch指有规则地把同类东西固定在一起。
bundle指多件东西被捆扎在一起。