in part, in parts
这两个短语在意思上有所区别:前者指相对于整体的局部,意为“在某种程度上,部分”; 后者则是某几部分与其他部分相对而言,即“在某些方面”。
part of, a part of
这两个短语共同的意思是“一部分”,在实际应用中常常不加区分,前者用的频率比后者高。但它们之间也有细微的差别:前者强调某物是一个总体不可分割的一部分,可以是一半,也可以是一半以上,还可以是一半以下; 后者仅指整体一半以下的“一小部分”或指“一小股”的事物,相当于a small part of。另外,在用于小说时, part of笼统指其中一部分,而a part of则有一个章节的意味。例如:
She has read part of the novel.
她已读过这部小说的部分内容。
She has read a part of the novel.
她已读过这部小说中的一个章节的内容。
还有语法学家认为part前没有形容词修饰时通常不加不定冠词a,而当part前有形容词修饰时,则常加不定冠词a或an。例如:
The individual is only a small part of the social whole.个人只是社会整体中的一小部分。
take part in, attend, join, participate
这组词(组)都可作“参加”解。它们的区别是:
join指参加某团体或组织成为其中一员或参加活动,是非正式用语。attend主要指“到场”或“出席”会议、宴会、典礼、仪式等。例如:
He never attended a funeral.他从不参加丧礼。
participate是不及物动词,后接in,指参与活动并积极从事工作,是正式用语。例如:
I'll try to follow your advice about participating in students' activities.我尽量遵照你的劝告,参加学生的活动。
take part in指参加一项工作,在其中分担一部分,也指参加活动并积极工作。例如:
I'm not going to take part in arguments.我不打算参加辩论。
part, portion, section
这三个词共同的意思是“部分”, part可替换portion和section。它们的区别是:
1.part指任何整体中的一部分,是最常用的词; portion指各人分得的一部分; section指对整体分割、区分或归类后而形成的部分。
2.portion强调一份的量; section常暗指各部分之间有明显的界限。
3.portion多用于抽象事物; section多用于具体事物; part则既可用于抽象事物,也可用于具体事物。例如:
He only gave away a small part of his fortune.他只捐赠了小部分家产。
He was hungry and ordered two portions of fish.他很饿,叫了两份鱼。
The town has three sections.这个城市有三个区域。
All the machine parts are replaceable.所有的机器部件都可以更换。
on sb's part, on sb's side
这两个短语在用法上有所区别:前者多用作定语; 后者多用作表语。例如:
There is no objection on our part.我们并不反对。
The final victory is on our side.最后的胜利属于我们。
a part of, a number of
这两个短语的用法不同:前者可跟可数名词或不可数名词,而后者只可跟复数可数名词。例如:
A part of the students in our class are from the countryside.我们班有一部分学生来自农村。
A part of the milk in the bottle has been drunk.瓶中的牛奶有一部分已经喝了。
A large number of workers are out of work.大量的工人都失业了。
take part in, take part with
这两个短语的意思不同:take part in的意思是“参加”, take part with的意思是“支持”“袒护”。
part from, part with
这两个短语共同的意思是“跟…分别”“放弃…”。它们的区别是:
1.part from常用于离开某人或与某人断绝关系,是正式或文学用语,多用于人; part with常用于将贵重或心爱之物赠送或卖给别人,可用于物或人。
2.作“跟…分离”解时,前者比后者更为普遍; 而作“放弃…”解时,后者比前者更为普遍。例如:
I am sorry to part from them.我舍不得离开他们。
She hates to part with her money.她舍不得花钱。
part, depart
这组词都有“离开”“离去”的意思。它们的区别是:
depart指“离开某个地方”“从某地出发”,是正式用语; 而part则指“与某人离别”“分手”,是一般用语。
part, distribute, divide, separate, share
这五个词共同的意思是“分开”“分离”。它们的区别是:
1.divide和distribute都可指把一物按照一定的比例“分开”“分配”, divide通常分得比较均匀, distribute则不一定平均; share也指“分开”,但强调分开后的“共享”,自己也取用其中一份。例如:
We divided out the money equally.我们把钱均分了。
The power stations are distributed over different areas.电力站分布在不同的地区。
They shared the cake between them.他们分吃了那块蛋糕。
2.divide和distribute都有强行分割的意味, part更强,含有分开后不再相互接触的意味。例如:
No quarrels shall divide us.什么样的争论也不能使我们不合。
This class is too large; we shall have to distribute it.这个班太大了,我们得把它分一分。
They parted friendly.他们友好地分手了。
3.separate还可指由于某种自然的障碍而造成阻隔; divide还有“分歧”的意思; distribute还可表示“散发”“分布”。例如:
This part of the garden should be separated off for vegetable growing.应当把花园的这部分分出来种菜。
The House again divided, and the bill was passed by 11 votes.议院的意见又产生了分歧,该法案以11票获得通过。
They distributed leaflets to the crowd.他们向人群散发传单。
divide,separate,part,divorce
这些动词都有“分开”之意。
divide指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
separate指把两个人或物分开,着重从原属一个整体中移居一部分或把两者隔开。
part多指使紧密相连的人或物分开,往往暗示最后分离的意味。
divorce特指两个或更多的互为依赖的事物的分离,尤指婚姻的合法解体。
part,piece,section,division,portion,fraction,fragment,segment,share
这些名词都可表示“整体的一部分”之意。
part含义广,最普通用词,常指整体中可大可小的一部分,也可指整体中可分开的独立部分。
piece指整体中的一些个体,尤指从某个整体上分出来的一部分。
section指整体中的分区,部分与部分之间有显著界限。
division通常指按类划分或分割成的部分,常含抽象意义。
portion侧重从整体中所分配到的那一部分,含一定的独立意义。
fraction指包含在全体中的一部分,暗示微不足道的一部分。
fragment指因破裂、分割等产生的支离破碎、不规则的一部分。
segment指某物的特定部分或自然形成的部分,也指线形物品的一段。
share指共有的东西中应占有的一部分。