president, director, headmaster, principal, schoolmaster
这组名词共同的意思是“校长”,但用于不同的学校要用不同的词:principal通常指中学校长,也可指小学校长或大学院长; headmaster指普通小学或中学的男性校长,在美国尤指私立学校的校长; director不仅指学校的校长,还可指各组织机构、团体等的负责人,如处长、局长、主任、厂长等; schoolmaster指小学、中学等一般学校的教师或校长; president指大学校长。例如:
The school principal announced the honor roll list.校长宣布了优等生名单。
Our headmaster is an old man.我们的校长是一位老人。
He is the director of the research center.他是研究中心的主任。
John is the schoolmaster of that secondary school.约翰是那所中学的校长。
He was the president of Harvard University.他是哈佛大学的校长。
president, chief, chieftain, head
这组词共同的意思是“头头”或“领导人”。
1.president指“总统,主席”或“(大学)的校长”。
2.chief通常指一个团体中身居最高职位的人或国家,也可指政府中某个部门的主管,多用于美式英语中,且具有较为庄重的色彩。例如:
The mayor displaced the police chief.市长把警察局局长撤换了。
The Queen is the chief of the armed forces by right.女王理应是武装部队的统帅。
He was the chief of the clan.他是那个部族的族长。
3.head一般用于比chief地位稍低的人,有时可与chief互换使用,多用于英式英语中。例如:
Zhang Hua was chosen the head of the factory.张华被选为厂长。
The original founder is still the head of the organization.最早的创始人仍是该组织的领导人。
4.chieftain则专指一个部落的酋长、族长,或强盗、土匪等的头头。例如:
He used to be a Highland chieftain.他过去是一个苏格兰高地的族长。
John was the chieftain of a band of robbers.约翰是一伙强盗的头目。