press, pinch, squeeze
这三个动词共同的意思是“挤,压”。它们的区别在于:
1.press指力量来自于上方。例如:
Press the button, then the machine will work.按下电钮,机器就能运转了。
Press the button to ring the bell.按那个钮可以打铃。
2.pinch指用手指捏、拧或夹。例如:
The child was crying because somebody had pinched her.那孩子哭了,因为有人掐她。
He pinched the boy's face playfully.他开玩笑地拧了这男孩的脸。
3.squeeze指外在的力量作用于物体上,力量可来自各个方面,可用于比喻。例如:
Squeeze the sponge so that all the water comes out.捏紧海绵,把水挤出来。
This only gave them opportunity to squeeze profits.这只能为他们提供机会榨取利润。
下面两组中的两个句子的意思相同:
We pressed her to continue her story.
We pressed her into continuing her story.
我们催她把故事接着讲下去。
The shoe presses my toe.
My toe presses against the shoe.
这只鞋挤脚。
press, gazette, journal, newspaper
这四个词共同的意思是“报纸”。它们的区别是:
newspaper是“报纸”的普通用语。今天或昨天的报纸被普通称为today's newspaper或yesterday's newspaper; journal指定期刊物或报纸,尤指“杂志”; gazette指“官报”,尤指“政府公报”; press指“新闻界”“出版社”,是一国、一地或一都市的出版机构的总称。
magazine,journal,periodical,publication,newspaper,review,press
这些名词均有“出版物或定期刊物”之意。
magazine指刊登各种文章、小说、诗歌、评论的杂志。
journal本义为“日报”,现在可指定期发生的周刊、月刊、季刊等或指学术团体出版的刊物、杂志或学报。
periodical通常指除日报以外的定期出版刊物。
publication指出版物,发行物。
newspaper一般指每日出版的报纸。
review多指登载评论性文章或讨论重大事件的文章的刊物。
press系报刊总称,也指报界或报业。
press,jam,squeeze,compress,squash
这些动词都含“压、挤”之意。
press普通用词,指一个物体在另一个物体上加压力。
jam专指四面八方都压紧或塞满。
squeeze多指从两面或多面施加压力来压紧、压碎或压出水来。
compress指把某些东西压在一起或使占有较小空间。
squash指某物受力被压偏或压碎。也指塞挤。