out of question, out of the question
这二者意义迥然不同:out of question通常指“毫无疑问”; out of the question 意指“不可能的”“办不到的”“不必谈的”。例如:
I'm sure your success is out of question.我相信你成功是毫无问题的。
To build a tunnel from England to America is out of the question.从英国建一条隧道通到美国是根本不可能的。
question, problem
这两个词都有“问题”的意思。它们的区别是:
question是一般的问题,较为常用,往往需要对方答复; problem指要解答的、须解决的或供讨论的问题,也可指难以处理的问题,还可指数学习题。例如:
The students asked a lot of questions.学生们问了许多问题。
We can't go out in this weather; it's out of the question.这样的天气我们不能出去,根本不要提出去的事吧。
下面的句子可有两种相反的解释:
There is no question of his deep and last- ing love for his wife.
他绝不会对他的妻子有深厚而永久的 爱情。
毫无疑问他对妻子有深厚而永久的爱 情。
此用法易引起误会,应避免使用。
question about, question on
这两个短语都用于表示询问的内容。on的宾语一般是较集中的,而about的宾语则相对广泛些。另外question on多用于“提问”,而question about多用于“询问”“盘问”。
question, ask, inquire, interrogate, query
这组词都有“问,询问”之意。它们的区别是:
ask是最常用词,指对不了解的事情提出问题,并期望得到答复,常用在口语中,例如:
Did you ask him his name and address?你问他的姓名和地址了吗?
inquire多用作书面语,比ask正式,常译作“询问,调查”,指为得到某人或某物的真实确切情况而详细“询问”,但不一定要有被问者,例如:
The police are trying to inquire into the cause of his death.警察正在设法查出他的死因。
question指对某人或某物主动提出问题,以便了解详细情况,意思为“提出,质问”,含有审问的意思,例如:
The prisoner was questioned by the police.犯人被警察所质问。
interrogate意为“盘问,提问题”,多指为了某种特殊目的,希望把一切搞清楚而进行的有条理的询问,可与question互换,例如:
The lawyer took a long time to interrogate the witness fully.律师花了很长的时间来彻底地盘问证人。
query作“质问”或“提出疑问”解,这种“质问”多指向自己的上级或有权势的人提出的质问,目的在于消除疑问,例如:
They queried the President about his intentions.他们对总统的想法提出了疑问。
ask,demand,inquire,question
这些动词都含有“问,询问”之意。
ask最普通用词,可与demand, inquire和question换用,但ask用于口语中,指提出问题让人回答。
demand指根据自己的权利、职责或身份认为有必要弄清情况而正式发问,常隐含命令对方回答的意味。
inquire较正式用词,指为得到真实情况而详细询问或调查了解。
question指因感到可疑或为了解情况,弄清究竟而发问,有时指一连串的发问。
problem,question,issue,matter
这些名词都含“问题”之意。
problem指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。
question通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。
issue多指意见能达到一致的问题,但要通过争论或讨论解决。
matter含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。