rear, bring up, grow up, raise
这组词(组)都有“抚养、饲养”的意思。它们的区别在于:
1.raise是非正式用语,英式英语中指“养动植物”,美式英语中指“抚养人”。
2.rear在英式英语中指“抚养人”,在美式英语中指“养动植物”,既指“从小养到大”,也指“教养”,是正式用语。例如:
The mother reared her children wisely.那位母亲很会教养自己的孩子。
We reared our children to help others.我们教育子女要乐于助人。
She likes rearing birds.她喜欢养鸟。
He used to rear pigs.他以前养猪。
3.bring up是动词短语,作“抚养”解时无语体之分,侧重于童年时期的“精心教养”。例如:
The woman brought up four children alone .那个妇女独自养育了四个孩子。
He was brought up to believe that money is the most important thing in life.他所受的教养使他相信,金钱是生活中最重要的东西。
4.grow up的意思是“成长”,侧重于“达到成熟阶段”。例如:
This bush has grown up a lot in the last few months.这矮树丛几个月来已向上长高了很多。
Jane is growing up so fast,I think she's going to be a tall woman.简长得真快,我想她一定能长成一个高挑儿的姑娘。
Stop acting like a child with your bad temper! Do grow up.别耍小孩子脾气了!快成熟点吧。