in the street, on the street
这两个短语意思相同,意为“在街上”,它们的差别仅在于:前者多见于英式英语,后者多见于美式英语。
street, alley, avenue, expressway, highway, lane, road
这组词都指“道路”“公路”的意思,它们的区别是:
road过去主要指城市以外连接城乡或乡间的供人、车、马通行的道路,现代英语中也可泛指城镇中的街道,可以是现代化的大街,也可指肮脏狭窄的街道; avenue指城市里的宽敞的大道,两侧树木成行,美观气派,常比喻为康庄大道; lane指乡间篱笆围墙间的小道或城市中的小街胡同; alley指高楼间的里弄胡同; highway指城乡间的公路; expressway则指高速公路,路面光滑,且以立交桥连接; street主要指市内平整的街道,两侧有人行道,再向外是房屋、建筑物等。
path,road,way,street,highway,avenue,motorway,route,lane,pavement,trail
这些名词均有“路”之意。
path多指由人或动物在田间、小丘或树丛中经常走动而踩出的小路,也指公园或花园等供人走的小径。
road指连接两地间供行人或车辆使用的广阔平坦的大道,多指公路,也可用于引申意义。
way普通用词,含义广泛,可指各种路、道或通道,也可指抽象的道路。
street尤指城市中的道路,往往一侧或两侧有高大建筑物;还可指城市小镇、近郊可供人、车、马行走的平坦道路。
highway通常指市区外可以通行各种机动车辆的交通干线。
avenue在美国,指城市中一侧或两侧建筑物林立的大道或马路;而在英国则常指通往乡村大住宅、私人大庄园或两旁栽树的道路。
motorway高速公路,特指为车辆快速通行而修的专线,美语为freeway或expressway。
route指从此处通往彼处的路线、路程等。
lane指农村或城镇的小道或小径,也指小巷。
pavement在英国,多指街道两旁的人行道,而美国人常用sidewalk表示人行道。
trail指人或兽在森林、荒野或山中踩出的小径或崎岖小道。