apparent, clear, evident, obvious
这四个词共同的意思是“明显”“清楚”。它们的区别是:
apparent侧重于“显露”“显而易见”,从表面上看来非常明显,与real相对立; evident侧重于“可以看得见的”“明显的”,指由于某些证据或考虑各种条件后而推断出来事物是明显的; obvious侧重于“就在眼前”“一目了然”,无须证明而显得更加明显,比evident更加表面化; clear用法及意义很广泛,无论对听觉、视觉或理解力来说,任何明朗清楚的事物都可以用这个词形容。例如:
The apparent cause of his absence was not a bad cold.他缺席的原因表面上看不是患了重感冒。
The crimes committed by colonialists are too evident to need any proof.殖民主义者的罪行太显著了,无须加以证明。
It was an obvious mistake for him to have gone alone.他独自前去是个很明显的错误。
apparent,obvious,evident,clear,plain,distinct,definite,manifest
这些形容词都含“清楚的,明白的,明显的”之意。
apparent强调显而易见或一想便知。这个词从动词appear派生而来,故有时含有表面如此而事实上未必的意味。
obvious语气较强,指极为明显,有目共睹,无需说明和论证。
evident指根据事实成为显然的。
clear普通用词,侧重清楚明白。
plain普通用词,含义与clear很接近,可通用,但plain着重简单明了,不复杂。
distinct较正式用词,指轮廓的清楚或定义、含义的明确,不会弄错。
definite语气肯定,着重明白无误,无可怀疑。
manifest语义较强,书面用词,强调一目了然,暗示不要任何推论就一清二楚。