be ashamed at, be ashamed of
这两个短语意思相近。它们的区别是:
ashamed at后面接的动名词必须是个非意愿性动词; ashamed of后面则不一定,可以是意愿性动词,也可以是非意愿性动词。例如:
I am ashamed at not writing you sooner.
我为没有早日给你回信感到惭愧。
The candidate was ashamed of his cheating in the English examination.
那考生为自己在英语考试中的作弊行 为而感惭愧。
be ashamed of v-ing, be ashamed to-v
ashamed可接动词不定式,也可接“of+动名词”。一般说来,动词不定式所表示的动作是还未发生的,而动名词所表示的动作则是已发生的。例如:
Aren't you ashamed to talk like that?
难道你讲得出这样的话吗?
Aren't you ashamed of talking like that?
难道你讲了那样的话却不觉得难为情?
She was ashamed to ask for help.
她耻于请求帮助。
She was ashamed of asking for help.
她为请求帮助而羞愧。
ashamed, shameful, shameless
ashamed的意思是“羞耻,惭愧”,故其主语是人,一般只用作表语; shameful的意思是“可耻的”,通常修饰事物或行为,既可作表语,也可作定语; shameless的语气最重,意思是“无耻的”,可修饰事物或行为,也可指人,在句中可以作表语,也可以作定语。例如:
I'm ashamed of myself for being so stupid.
我因自己这么愚蠢而感到惭愧。
Such shameful conduct should be stopped.
这种可耻的行为是不容许的。
He was so shameless that he said she loved him.
他竟这样的恬不知耻地说她爱他。
ashamed, embarrassed
这两个词意思相近。它们的区别是:
ashamed的意思是“惭愧”,指自知做了错事而感到内疚; embarrassed的意思是“感觉局促不安”,指因为某事使自己显得愚昧可笑。例如:
He was ashamed that he had lied.
他因撒了谎而感到羞耻。
She was embarrassed when they kept telling her how clever she was.
他们不停地说她非常聪明,令她感到 不好意思。
ashamed, chagrined, humiliated, mortified
这组词都可表示“惭愧”“内疚”。它们的区别是:
ashamed强调因自己做了错事,而感觉“惭愧”“羞耻”; chagrined指因做事不当而觉得“难为情”“心烦”“失望”, humiliated强调在他人面前遭受奚落或羞辱而感到“内心痛苦”; mortified指受极端羞辱而“惴惴不安”,有时也含有ashamed的意思。例如:
Later she felt ashamed at her lack of self-control.
后来,她为自己缺乏自制力而感到惭 愧。
I was chagrined to find that I had left the tickets at home.
我发现把票忘在家里了,觉得很懊恼。
He was mortified when he forgot his speech.
他忘记演讲词时,感觉羞愧无比。
Parents are humiliated if their children be- have badly when guests are present.
子女在客人面前举止失当,父母也失 体面。
下面两句意思不同:
I was ashamed for him.
我替他感到羞愧。
I was ashamed of him.
我为他感到羞愧。
ashamed,shameful
这两个形容词都含“羞愧的”之意。
ashamed用于人,指因干了错事、坏事或傻事等而感到羞愧。
shameful指人或人的行为本身不光彩、不道德。