• 词义辨析

    buffet, beat, hit, knock, strike

    这组词都可以表示“打”。它们的区别是:
    1.buffet和beat都可指“有意地打”。knock和strike既可表示有意地“打”,也可表示无意地“撞”。例如:
    We were buffeting a storm.
    我们正与暴风雨搏斗。
    The fall knocked me senseless.
    那一次摔得我失去了知觉。
    The child's head struck against the door.
    孩子的头撞在门上。
    2.buffet表示连续猛击; beat指用棍、棒等连续击打; hit指对准某一目标去“打”; strike指徒手或持物一次性地打击。例如:
    The waves buffeted the shore.
    浪拍打着海岸。
    The missile hit the carrier but only dented the hull.
    这枚导弹击中了航空母舰,但只是把 舰体打凹了。
    His fist struck home.
    他一拳正中要害处。
    3.hit引申为“攻击”“抨击”“受打击”,也可以指精神上或感情上的“打击”; beat可指在游戏、竞赛或战争中击败对方,用作不及物动词时,可指心脏或脉搏的“跳动”; 而strike则可以用于时钟敲响。例如:
    The reviewers hit his novel severely.
    评论家们对他的小说批评得很严厉。
    This clock strikes on the hour.
    这个钟报时。

  • 双语例句
  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网(www.yingyuw.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!

湘ICP备19022612号-2