catchable

[kætʃ]
  • 抓得住的;

  • 可捉到的;


  • 词义辨析

    catch, catch at

    catch at和catch的意思都是“抓”。它们的区别是:
    catch at一般表示“想抓住,设法抓住”,但不一定能抓住; catch则强调抓住。例如:
    He caught my hand and held it tightly.
    他抓住我的手,握得紧紧地。
    A drowning man will catch at a straw.
    快淹死的人连根草也要抓。

    catch sb by the arm, catch sb's arm

    这两个词都是“抓住某人的胳膊”的意思。它们的区别是:
    前者强调“抓住”这一结果,而且往往带有感情色彩; 后者强调“抓住”的部位,不带感情色彩。例如:
    The little school boy ran to the pickpocket and caught his arm.
    那小学生跑到小偷那儿,抓住了他的手。
    Father looked faint.Mary rose quickly and caught him by the arm.
    爸爸看起来要晕倒似的,玛丽赶快起来, 一把抓住了他的胳膊。

    catch, catch up, catch up with

    这三者都可表示“赶上”。它们的区别是:
    1.catch一般接bus, train等交通工具,而catch up和catch up with较少用于交通工具,较多用于人、单位、团体。
    2.catch up和catch up with一般可通用,美式英语多用catch up,英式英语多用catch up with。

    catch, grasp, grip, hold

    这组词共同的意思是“掌握”。它们的区别是:
    hold含义最广,指抓牢或掌握具体或抽象的事物; grip指全力紧抓事物; grasp常指对抽象理论、原理的领悟或理解; catch指拼命抓牢不放,唯恐其滑掉或丢失,比其他三个词更强调控制。例如:
    Hold the reins tight.把缰绳抓紧。
    I threw the ball, and the dog caught it in his mouth.我把球抛出,狗用嘴接住了球。
    I think I grasped the main points of the speech.我想我已经领会了演说的要点。
    She gripped my hand in fear.她因害怕而紧握住我的手。

    catch, ensnare, trap

    这三个词都表示“抓住”。它们的区别是:
    catch为一般用语,多指有力地、出其不意地,或机智地抓住正在飞奔或躲藏的人或物; trap和ensnare是指用机关或器具捉住, trap指用陷阱或圈套去捕捉; ensnare多指使用计谋而不是具体的陷阱。例如:
    He ensnared the old lady into giving him all her savings.
    他诱骗那位老妇人把全部积蓄都给了 他。
    He lives by trapping animals and selling their fur.
    他以捕捉野兽和出售兽皮为生。

    catch, arrest, capture, seize

    这四个词都有“抓住”“抓获”的含义。它们之间的差别在于:
    1.arrest指官方依法对罪犯或犯罪嫌疑人予以拘捕、收审; seize指突然有力地抓住,其引申意义可指抓住转瞬即逝或难以捉摸的东西; capture强调用武力手段,克服一定的困难或抵抗后而“捕获”“抓获”,也可指竞赛中的“夺标”或在军事上对某地的“占领”; catch属常用词,多指通过追踪、武力、计谋、突然袭击等方式“抓住”某人或某物。例如:
    The bandit was caught red-handed.
    这个歹徒当场被捉。
    They seized him by force.
    他们用武力逮住了他。
    The police arrested the killer and put him in prison.
    警察逮住了杀手,并把他关进监狱。
    Our army captured 500 of the enemy.
    我军俘虏了五百个敌人。
    2.arrest和catch这两个词具有“吸引”的意思,其他两个词不具有此义。例如:
    The bright lights arrested the baby's attention.
    明亮的灯光吸引了婴儿的注意力。
    The unusual panelling on the walls caught my attention.
    墙上不同寻常的镶板引起了我的注意。

    catch up with, keep up with

    这两个短语都可表示“赶上”。它们的区别是:
    catch up with表示从落后的状态迎头赶上; keep up with表示跟上某人以至不落后。例如:
    You go on;I will soon catch up with you.
    你先走,我很快会赶上你的。
    She had to run to keep up with them.
    她得跑步才能跟上他们。

    下面两句的意思相同:

    His shirt caught on a nail.
    He caught his shirt on a nail.
    他的衣裳被钉子挂住了。

    下面两句的意思不同:

    They caught him stealing.
    他正在偷东西时,被他们当场抓住。
    Catch me stealing again.
    我绝不再偷东西。

    下面的句子可有几种不同意思:

    She caught the boy smoking a cigarette.
    她撞见那男孩抽烟。
    她见到了那个正在抽烟的男孩。
    她在抽烟时见到了那个男孩。

    arrest,capture,catch,seize,trap

    这些动词均有“抓住,捕捉”之意。
    arrest指根据法律或命令进行逮捕并予以监禁或拘留。
    capture指通过武力或计谋等,战胜抵抗而捉住敌人或动物。
    catch普通用词,指捉住跑动或隐藏中的人或动物,一般指活捉。
    seize侧重指以突然、有力地动作迅速抓住或捉住。
    trap多指诱捕。

  • 双语例句
  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网(www.yingyuw.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!

湘ICP备19022612号-2