designate, appoint, elect, name, nominate
这组词都表示“宣布某人的职务、地位、工作”等。它们的区别是:
designate指当权的人或机构的选拔和任命,口气非常正式,有时到了生硬的程度; name则指不侧重选择,强调宣布,语气不那么正式,常用于政治机构或政府办公室人员的提名; nominate从词源学看,与name等同,但意思不同,指提出人选,供决策人取舍; elect指从候选人中作出最后的选择; appoint指不经选举的任命,任命人在法律上有这样的权力,这种选举本身可能是专断的,也可能是明智的。
appoint,designate,assign,name,nominate
这些动词均有“任命,委派”之意。
appoint通常指不经过选择的官方委任。
designate书面用语,侧重当权者或机构的选拔或任命,有时含强行指定的意味。
assign常指给一群人或个人分配、分派、指派或委派任务。
name普通用词,着重任命的结果,而不是过程。
nominate通常指为某一公职选择候选人,并将其提交给有决定权的人作最后决定。
name,call,designate
这些动词都含“命名、称呼”之意。
name含义最泛,指给人或物命名以示区别或便于记忆。
call指给某人或某物取名字,以某人或某物的特征称呼。
designate指用特别的名字、符号或词句来称某人或某物。