execute, achieve, discharge, effect, fulfil, perform
这组词都可作“执行”解。它们的区别是:
perform表示“执行”“完成”时间较长、难度较大或较正式的任务,通常强调过程和目的,而不重视所采取的行为和手段; achieve暗示在克服困难或经过一系列曲折后“完成了任务”或“达到了目的”或指“成就”了某项意义重大或对一个人的精力、意志、才略有不寻常要求的事业; discharge用于执行必须的行为以达到履行职责或义务; effect强调发挥内在的力量主动克服或清除障碍来“达到”“实现”预定目的,可以指人,也可指事物; execute主要用于实施计划、建设或执行命令,比perform更强调完成; fulfil指完美无缺地“实现”“履行”保证或诺言,也指不折不扣地“完成”任务或“尽”责任或义务等。例如:
He will never achieve any objectives if he doesn't work harder.如果他不加紧努力工作,他会一事无成。
She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.她承担了做部长的所有责任。
I shall effect my purpose; no one shall stop me!我决心实现我的目的,谁也阻挡不住我。
The nurse executed the doctor's orders.护士执行医生的吩咐。
We must fulfil our parents' expectations.我们必须实现父母的期望。
execute, assassinate, die, kill
这组词共同的意思是“死”。它们的区别是:
1.kill表示“杀死”,是中性词,一般指死于非命; die表示“死”,是中性词,一般指正常死亡。例如:
He died three years ago.他三年前去世了。
assassinate是一种特殊形式的“谋杀”,通常是针对领袖人物或知名人士的。例如:
The attempt of assassinating the prime minister failed.刺杀首相的企图未能得逞。
execute是指依照法律或执行命令将某人“处死”。例如:
The man was executed for treason of his own country.那人因叛国罪而被处死。
2.kill的宾语可以是人或物,施动者也可以是人或物; die常用作不及物动词,不用于被动结构,可跟同源宾语。例如:
She died a heroic death.她英勇就义了。
murder的主语和宾语均须是人。例如:
The invaders murdered thousands and thousands of the natives.侵略者屠杀了成千上万的当地居民。
kill,murder,slaughter,massacre,assassinate,execute
这些动词均有“杀、杀死”之意。
kill普通用词,含义广泛,泛指以任何方式使人、动物或植物死亡。
murder指谋杀或凶杀。
slaughter本义指大批宰杀动物,也指像屠宰牲畜一样一次杀死许多人。
massacre语气比slaughter强。指大屠杀,尤指屠杀失去了自卫能力的人。
assassinate通常指因政治原因用非法手段杀害政治领袖人物或知名人士。
execute指依法处死罪犯。
perform,conduct,do,execute,fulfil
这些动词都含“做、执行、实施、完成”之意。
perform指完成困难较大、较复杂的任务,较正式用词。
conduct>和perform一样比较正式,二者意义相近,但conduct含指导、领导或监督等意味。
do最普通常用词,指完成某项具体工作、任务,也指完成某种行为或动作。
execute指需专门技术、熟练技巧去完成某种复杂的任务或表演等,也指用行动把计划或打算付诸实施或执行某项命令。
fulfil指履行和实现所许诺的、所期望或要求的事情,含最终完成的意味。