gaze, gape, stare
这组词都有“(长时间)看”的意思。它们的区别是:
1.gaze可表示倾慕、神往; stare表示吃惊或深思; gape强调看得“目瞪口呆”。
2.gaze和stare既可用作不及物动词,也可用作及物动词; gape仅用作不及物动词。例如:
Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。
What are you gaping at?你目瞪口呆看什么呢?
They gaped at me when I told them about the gold I had found.我告诉他们我找到黄金的情况时,他们惊讶得张着大嘴看着我。
gaze at, fix on, glare at, stare at
这四个短语共同的意思是“注意看”。它们的区别是:
fix on是普通用语,指目光集中在某物上或注意力集中在某事上; glare at指愤怒、凶猛地看,强调敌对或威胁的态度; gaze at指着迷地或惊羡地看,强调目不转睛; 而stare at则指呆呆地看,含有无礼或粗鲁的意味。例如:
He glared at me hatefully.他以仇视的眼神盯着我。
He is gazing at the beautiful woman.他凝视着那位漂亮的女人。
It's rude to stare at other people.直勾勾地看人不礼貌。