miss, lose, mislay
这三个动词都有“丢失”的意思。它们的区别是:
1.lose语气较强,是常用语,指偶然遗失东西,而且暗示永远失去。用作及物动词时,后面常接钱财、物品、机会等名词。
2.miss意义专一,指人们察觉到东西已经丢失,含有可能找回之义,可以用作不及物动词,也可用作及物动词,其宾语可以是名词、代词、动名词或从句。例如:
He fired two shots, both missed.他打了两枪,都没有打中。
I didn't miss the key until I got home and found it wasn't in my bag.直到我回到家,想从包里拿钥匙时,才发现它不见了。
I missed seeing the film when it was shown at school.那电影在学校放映时我没有去看。
It seems that we have missed our chance.好像我们已失去了机会。
3.mislay指把某物放在想不起来的地方,也可作“遗失”解。例如:
Oh dear,I've mislaid my glasses again.哎呀!我又忘记把我的眼镜放在什么地方了。
miss, fail
这两个词都可以作“不成”解。它们的区别在于:miss通常要搭用动名词短语; 而fail通常要搭用动词不定式。例如:
The squirrel was lucky that it missed being caught.那个松鼠很幸运,恰好没有被抓住。
I have failed to catch the train.我没有搭上那班火车。
lose,miss,misplace
这些动词均有“丢失、遗失”之意。
lose最普通用词,侧重遗失了,难以找回来。
miss着重发觉某人或某物不见的瞬间,也可作思念解。
misplace指反映东西放错或故意放错地方。
madam,Mrs,lady,miss
这些名词均表示对女性的尊称。
madam夫人、太太,女士,小姐,与尊称男人的用词sir相对,多用于对已婚或未婚妇女的礼貌称呼,如店员对女顾客的称呼,后面不加姓名。如果已知对方的身份或姓名可在此词后面加上姓名或职位。
Mrs太太,夫人,是mistress的缩略形式,对已婚妇女的称呼。
lady女士,夫人,与gentleman相对,是对女性的礼貌称呼,多用于演讲或祝酒时称呼在场的女性。
miss小姐,是对未婚或不知婚姻状况的女性的称呼,与姓氏连用时应大写。