pull, pull at
这两个词(组)都可表示“拖或拉”,它们的区别是:
pull指拖了一大把东西; pull at指握住物体的一部分拉拉看。例如:
One man pulled the jinrikisha, and the other pulled at the rope.一个人拉人力车,另一个人拉缆绳。
pull oneself together, pull together
这两个短语的区别是:前者的意思是“控制感情”“振作精神”; 后者的意思是“齐心协力”。
pull, hale, tow, tug
这组词都可表示“拖或拉”。它们的区别是:
pull最通俗最常用,指向上下左右任何一个方向拖或拉; hale指强拉或强拖某人,强调不顾及对方的反抗或不愿意; tow专指用绳子或链子等拖或拉本身没有动力或无法使用自身动力的东西; tug常指一阵阵地用力拖。例如:
He was haled into court.他被拖进法庭。
If you park your car here the police may tow it away.你要是把汽车停在这里,警察会把它拖走。
We tugged so hard that the rope broke.我们一用力把绳子给拉断了。
pull, drag, draw
这三个词共同的意思是“拉,拖”。它们的区别是:
首先, draw和pull都指拉向动作者,而drag则指拖向另一地; 其次, drag所拖之物一般较重, pull多为一时突然的动作,而draw则显得从容。例如:
He drew me to himself.
他把我拉到他身边。
He dragged the piano to the corner of the room.
他使劲地把钢琴拖向房间的角落。
He pulled the door open and rushed out.
他把门拉开,冲了出去。
下面两句意思相同:
Don't pull the cat's tail.
Don't pull the cat by the tail.
别扯猫的尾巴。
drag,draw,pull,haul,tug,tow,jerk
这些动词都有“拖、拉”之意。
drag指沿斜坡而上或水平方向缓慢地拖或拉十分沉重的人或物。作借喻时可指把人硬拉过来。
draw指将人或物朝出力者的方向拖,不涉及力的大小,含平稳意味,常作借喻用。
pull最普通用词,包含本组其它各词的一些意思,可指朝各个方向拉,侧重一时或突然拉动的动作。
haul指用力拖或拉,不涉及方向,多作航海用词。
tug多指一阵阵地用力拖或拉,但不一定使被拉的人或物移动。
tow特指用绳子或链条等拖或拉本身无动力或无法使用自身动力的东西。
jerk指快而突然地拉。