summon, call, convene, convoke, invite, muster
这组词都表示“召开,召集”。它们的区别是:
convene的词义比较广,既可指召集某个团体,也可指单独调某人; 而convoke所表示的召集意思更正式,更具权威性,而且所召集的机构往往有权通过决议或有执行权; call和summon只用于指召集政权机构、正式会议等,而不用于指召集某些人,但summon的主体一般是有权的,要召集的态度也更坚决; muster不是表示召集,而是调集很多人于一地,它跟本组其他词的不同在于:它往往表示为检阅、演习等目的而调集,客体带有军事性质; invite则是客气地邀请,被邀者出席与否可以自愿选择。
summon, summons
1.summon只作动词,不能作名词; summons既可作动词也可作名词,但作动词时,只表示“以传票传唤(某人)”。
2.summon作“传…出庭”解时,常可替代summons; summons却不能反过来替代summon作“召唤”用。
call,summon,send for
这些动词或词组都含有“召集,召唤”之意。
call非正式用词,含义广泛,指用说话或呼叫的形式召唤。
summon正式用词,指官方或正式的召集,召集者具有权力或权威性。
send for作“召唤”解时,语气较随便,暗示委派一件工作。