wonderer

['wʌndə(r)]
  • n.

    惊奇;奇迹;惊愕 (wonder的变形);


  • 词义辨析

    wonder about, wonder at

    这两个短语都可表示“对…表示惊奇”。它们的区别是:
    wonder at表示一时的心态,感到惊异,可用于否定,不可用于进行体; wonder about表示持续心态,不知道而想知道,一般不用于否定,可用于进行时态。例如:
    I keep wondering about what you said.
    我一直在思忖你所说的话。
    I don't wonder at your shock!
    我对你的震惊毫不奇怪。

    I wonder...,I don't know...

    这两个短语都可译成“不知道”。它们的区别是:
    I wonder...作“不知道”解时,其中含有“想知道”的意思; I don't know只是用来陈述对某事“不知道”这一事实。例如:
    I wonder what you call this.
    不知道你们把这个叫做什么。
    Do you know what they call this?
    —I don't know.
    你知道他们把这个叫做什么吗?
    ——我不知道。

    wonder, startle, surprise

    这组词都有“惊异”“震惊”的意思。它们的区别在于:wonder指对异常现象或难以解释的事感到“惊讶”或“疑惑”; surprise是普通用词,表示各种各样的惊讶; startle指因没有提防而“大吃一惊”或“吓了一跳”。

    in wonder, with wonder

    这两个短语都可表示“惊奇地”。它们的区别是:
    in wonder强调“处于惊奇中”,语气比with wonder强。

    下面两句的意思相同:

    No wonder that you did not go.
    It is no wonder you did not go.
    难怪你没有来。

    marvel,miracle,wonder,phenomenon

    这些名词都含“奇迹”之意。
    marvel侧重异乎寻常,奇怪,从而使人好奇。
    miracle一般指被认为是人力所办不到的奇异之事。
    wonder通常指使人惊奇的事迹、人物或景观,主要指人创造的奇迹。
    phenomenon指罕见的现象或奇人、奇事。

  • 双语例句
  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网(www.yingyuw.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!

湘ICP备19022612号-2