have fever, have a fever
表示一般“发烧”,用have fever和have a fever都可以,但在加上表示种类、程度的定语时,通常要加不定冠词a; 而在其前有表示病名的形容词时,通常不加a。试比较:
She died of a high fever.
她死于高热。
She died of hemorrhagic fever.
她死于出血热。
fever, heat
这两个词共同的意思是“热”“热度”。它们的区别在于:
1.heat指自然现象的温度或热气; 而fever则指因病而体温升高的热,即病热。
2.用于比喻, fever有“沸腾”“狂热”的意思; 而heat有“热身赛”“辣”“激烈”的意思。例如:
Neither the colds of winter nor the heats of summer seemed to have any influence on his bodily health.冬天的严寒和夏天的酷暑似乎对他的身体健康都没有什么影响。
The runner was eliminated in the first heat.那位赛跑运动员在预赛中被淘汰。
They argued with great heat.他们争论得非常激烈。