have a heart, have the heart
这两个短语意思不同:前者作“表同情”解; 后者的意思是“横一横心”或“鼓起勇气”,通常与can或could连用,且仅限用于否定句或疑问句中。例如:
I discovered that the French people have a heart.我发觉法国人民是富有同情心的。
I wanted to argue with my boss, but I hadn't the heart.我想跟老板争论,但又没有勇气。
How can you have the heart to pour oil on the flame?你怎能这样忍心去火上浇油呢?
lose heart, lose one's heart to sb
这两个短语意思不同:前者的意思是“失去勇气”或“丧失信心”,后者的意思是“爱上某人”。
heart, mind
这两个词都有“心”的意思。它们之间的区别是:
1.heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。例如:
I'm of your mind.我同意你的意见。
No two minds think alike.没有两个人的想法是完全相同的。
2.heart也可作“核心,中心”解,而mind则没有此意。
center,middle,heart,core,midst
这些名词都含有“中心”之意。
center指三维空间的中心点,也可比喻抽象事物的中心。
middle一般指时间、空间或过程两端间等距的部分。
heart指事物最内部或最重要的部分,表地理位置时可与center换用。
core指某事物固定的中心部分或最重要的核心部分。比喻意义指某物的精华。
midst书面语用词,指在一个群体的深处或在某活动的进程中。