hire, hire out
这两个词(组)都可表示“租用某物”。它们的区别是:
hire表示短期租用别人的东西; 当物主出租东西时用hire out。例如:
Let's hire a car for the weekend.
让我们租一辆汽车周末用。
He hired out his car to his neighbours while he was away.
他外出期间把汽车出租给邻居。
hire, let, rent
这组词共同的意思是“租”“租用”“雇用”。它们的区别是:
1.就租进、租出来说, let是租出, rent和hire则既可以是租进,也可以是租出。例如:
Will you rent me your boat for the weekend?小船租给我度周末好吗?
The house lets for 80 yuan a month.这房子出租,租金一个月80元。
2.就租期长短来说, hire强调临时性, let强调长期性,而rent既可以是长期的,也可以是临时的。例如:
During the holidays we hired a boat and went fishing.假期我们租了一条船去钓鱼。
We're hoping to let this field.我们希望把这块地租出去。
She rents out rooms to students.她把房间出租给学生。
3.就宾语来说, hire多用于对人的雇用, let和rent则着重于租物。例如:
The store hired two clerks for the sale.这家商店为了这次廉价销售雇了两名店员。
The farmers near cities are working part of their land themselves and are letting the rest.城区附近的农民自己耕种一部分土地,出租其余的部分。
He rented a colour TV soon after moving in.搬进后不久他就租了一台彩色电视机。
4.hire在表示租某物时,在英国,一般指租汽车、船只等; let指出租房屋、地产; rent在英式英语中指较长时间租入或租出房屋、商店或土地,在美式英语中可指长时间或短时间租用各类资本或日用品,这一意义现已影响到英国。例如:
Why don't you hire out your car to your neighbours while you're away, and earn some money?你不在家时为何不将你的汽车租给你的邻居,挣点钱呢?
I asked her if she had any room to let.我问她有没有房间出租。
I'm thinking of renting out my house while I'm away.我正在考虑在我离家期间把房子租出去。
5.hire有时可表示“受雇”,而let和rent无此义。
hire, charter, lease
这组词共同的意思是“出租某物”。它们的区别是:
hire指短期租用某物,在英国,一般指出租汽车、船只等; charter指为某一特殊目的而租或包用大型交通工具; lease指立约出租房屋、土地或其他不动产。例如:
He hired a taxi for several hours.他租用了几个小时的出租车。
Our school chartered three buses for the trip.我们学校为了这次旅游包租了3辆公共汽车。
He leased his house for the summer.夏天他把房子租给别人使用。
hire, engage
engage和hire都可表示“雇用”。它们的区别在于:
1.engage的宾语只能是人,而hire的宾语可以是物。例如:
We hire out vans by the day.我们的货车按日出租。
I've engaged him as my new assistant.我已聘他为我的新助手。
2.engage的对象一般有一技之长,而hire的对象则可以是“力工”等。例如:
He hires out as a house painter in the summer.他在夏天受雇当房屋油漆工。
He engaged a lawyer to argue his case in court.他请了一位律师来为他出庭辩护。
3.engage所指的雇用时限一般较长,而hire可指短期雇用。例如:
He hired himself to work in the fields for one summer.他曾受雇在田里干一个夏天的活。
He engaged a new secretary.他聘用了一名新秘书。
hire, employ
这两个词都有“雇用”的意思。它们的区别是:
1.employ表示一般意义的“雇用”某人,被雇用人工作相对稳定,有固定薪水,还可能晋升职务等,多用于政府部门、工商企业、银行、公司、团体等各种机构,如果用于私人雇用时,即讲好工作待遇,就可开始工作; hire作“雇用”解时,是美式英语或非正式的英语用法,多指用低薪雇用临时工人或进行特殊工作的人。例如:
One thousand hands are employed at this factory.这个工厂雇用1000名工人。
They employ day-labourers during the busy season.他们忙时要雇短工。
We hired a driver to take us on a tour of the city.我们雇了一个司机带我们浏览这个城市。
2.employ的宾语是人, hire的宾语可以是人,也可以是物。 例如:
The new road will employ thousands of men.修这条新路要用成千上万的人。
The store hired two more clerks for the sale.这家商店为了这次廉价销售又雇了两名店员。
During the holiday we hired a boat and went fishing.假期我们租了一条船去钓鱼。
for hire, on hire
这两个短语都可表示“供租用的”,一般情况下可互换,如:The boat is for〔on〕 hire.这小船是供出租的。其细微区别在于:for强调“供…”, on强调“处于租赁状态中”,所以与动词have, get, let等连用时一般用on。例如:
You can get skates on hire here.你可在此处租到溜冰鞋。