pity, compassion, mercy, sympathy
这组词都有“同情”或“可怜”的意思。它们的区别在于:pity通常只表示内心感到难过或同情,少给予帮助; sympathy指“同情心”或“恻隐之心”,强调共同分担,进而对某种经历或遭遇引起共鸣; compassion指“同情心”,强调由于理解而同情,并主动给予帮助,常常指通过自身痛苦或不幸而同情别人; mercy指“仁慈”或“怜悯”,含有主动救助别人脱离苦难之义。例如:
It is a pity that such an ability as him should be employed about such trifle matters.真可惜,像他这样有才能的人竟然被用来做这类琐事。
Her own experiences had taught her to have compassion for misunderstood children.她自身的遭遇使她认识到应对那些受到误解的孩子予以同情。
The criminal pleaded with the jury for mercy.犯人恳求陪审团宽恕他。
He was moved with sympathy.他动了恻隐之心。
pity,mercy,sympathy,compassion
这些名词均有“同情、怜悯”之意。
pity指对弱者、不幸者所表示的怜惜之情。
mercy侧重指对应受惩罚或地位卑下者的慈悲或怜悯。
sympathy普通常用词,含义广。指志趣、看法上的一致,也指感情相投,带有深深的恻隐之心的亲切之情。
compassion较正式较庄重用词,指对同等人的同情与理解,常含急切愿意帮忙的意味。