relieve from, relieve of
这组短语的意思都是“解除”。它们的区别是:
前者指解除或减轻痛苦、忧虑、危险,强调状态; 后者指解脱沉重的负担、包袱等,强调对象。
relieve, comfort, soothe
这三个词都可表示“安慰”。它们的区别是:
comfort指用鼓舞、安慰、希望减少别人的痛苦、伤悲; relieve指能暂时减少些痛苦,以便能容易忍受; soothe意思是缓和痛苦,使其镇静一些。例如:
He always does what he can to comfort those who are in trouble.
他总是尽力去安慰处于困境的人。
This is a drug that relieves headaches.
这是一种减轻头痛的药物。
He'd got very annoyed about it, and it took all her tact to soothe him down.
他对此非常生气,她使出各种乖巧的 方法才使他平静下来。
relieve, free, release
这组词都有“解除”的意思。它们的区别是:
free指使某人或某物从某种限制的情况下解脱出来或释放,后面常跟介词from或of。release指使某人或某物较为具体地摆脱某种限制、束缚或痛苦,例如:
He released her arm.他放开了她的手臂。
The missile was automatically released by the computer.这枚导弹是通过计算机自动发射的。
relieve指解除不愉快的感情或负担等,例如:
It will relieve them of a tremendous burden.这将给他们解除一个巨大的负担。
I wanted to relieve myself of these duties as soon as possible.我想尽快从这些责任中解脱出来。
relieve, allay, alleviate, assuage, lighten, mitigate
这组词都可表示“使某事变得能够忍受或不太严重”。它们的区别是:
relieve指减轻负担、灾难、痛苦或恐惧,强调使能忍受或忘却; allay一般指减轻到确实消痛或压惊的地步,但不一定完全消除; alleviate强调暂时或部分地缓解; assuage专指平息或缓和怒气等强烈的情绪,也可指把痛苦减轻到可以忍受的程度; lighten指减轻负荷或重压,从而产生轻松的影响; mitigate指缓和痛苦等的强度,但不一定暗示减轻到可以忍受的程度。
comfort,console,ease,soothe,relieve
这些动词都含有“给人以帮助以减轻痛苦或悲伤”之意。
comfort普通用词,指用语言或行动对痛苦者给予鼓励、勇气和力量,从而减轻其痛苦或悲伤,得到安慰。
console较正式用词,侧重缓和或减轻别人的痛苦或悲伤。
ease正式用词,指减轻身心的痛苦、不安和忧虑。
soothe着重以安慰减轻悲痛、愤怒或激动,使人理智地平静下来。也可指药物等减轻病痛。
relieve指解除或缓解某人的病痛、担心或忧虑等,常用被动态。