seize, seize on〔upon〕
这二者都可表示“抓住”。它们的区别是:
seize on〔upon〕比seize更强调抓得迫切和突然,此外, seize on〔upon〕还常指头脑反应敏捷与迅速。例如:
He quickly seized on a basic flaw in the argument that I was developing.他很快就抓住了我阐述的论点中的根本缺陷。
be seized by, be seized with
这两个短语都可表示“抓住”。它们的区别是:
前者常跟人体部位,表示“被抓住某部位”; 后者跟物,常用于比喻,表示“患(病)”“突然感到”。例如:
The thief was seized by the arm.小偷被抓住了胳膊。
He was seized with a cold.他突然感冒了。
seize, clutch, grab, grasp, snatch, take
这组词都可表示“伸出手或臂去抓住某物”。它们的区别在于:take仅指抓住具体的东西; clutch强调匆匆忙忙、紧急、迫不及待,因而抓住的可能性较小,引申可用于思想上或情感上的把握; grab常含有庸俗和不关心他人或无视公共准则的意思; grasp的基本意思是指用手、牙齿、爪等紧紧抓住某人或某物,引申指能充分理解难以理解的东西; seize通常指突然地、有力地抓住,引申用于无形的东西时,往往强调该物在快速掠过或难以捉摸,或强调有力地、出人意料地夺取,或强调理解了难以理解或难以分析的事物; snatch强调不为人知、救人及时或动作粗暴,引申指偶然地或无准备地抓住能抓住的东西。例如:
She clutched at my arm as she fell.她跌倒时想要抓住我的胳臂。
He grabbed the coin and ran off.他抓起硬币就跑了。
I grasped the man by the arm.我抓住了那人的手臂。
He seized the gun from the robber.他从强盗手里夺过了枪。
The letter was snatched out of my hand before I could read it.那封信我还没来得及看就被别人从我手里拿走了。
seize, arrest, capture, catch
这四个词都有“抓住”“抓获”的含义。它们之间的差别在于:
1.arrest指官方依法对罪犯或犯罪嫌疑人予以拘捕、收审; seize指突然有力地抓住,其引申意义可指抓住转瞬即逝或难以捉摸的东西; capture强调用武力手段,克服一定的困难或抵抗后而“捕获”“抓获”,也可指竞赛中的“夺标”或在军事上对某地的“占领”; catch属常用词,多指通过追踪、武力、计谋、突然袭击等方式“抓住”某人或某物。例如:
The bandit was caught red-handed.
这个歹徒当场被捉。
They seized him by force.
他们用武力逮住了他。
The police arrested the killer and put him in prison.
警察逮住了杀手,并把他关进监狱。
Our army captured 500 of the enemy.
我军俘虏了五百个敌人。
2.arrest和catch这两个词具有“吸引”的意思,其他两个词不具有此义。例如:
The bright lights arrested the baby's attention.
明亮的灯光吸引了婴儿的注意力。
The unusual panelling on the walls caught my attention.
墙上不同寻常的镶板引起了我的注意。
arrest,capture,catch,seize,trap
这些动词均有“抓住,捕捉”之意。
arrest指根据法律或命令进行逮捕并予以监禁或拘留。
capture指通过武力或计谋等,战胜抵抗而捉住敌人或动物。
catch普通用词,指捉住跑动或隐藏中的人或动物,一般指活捉。
seize侧重指以突然、有力地动作迅速抓住或捉住。
trap多指诱捕。
take,grasp,grab,grip,clasp,clutch,snatch,seize
这些动词均有“抓住,握紧”之意。
take最普通用词,不带感情色彩。指用手抓、取某东西或控制某物。
grasp指紧紧抓住、抓牢。
grab指粗暴而急迫的抓住。
grip语气比grasp强,指用手的最大力量紧紧抓住。
clasp指用手紧握或用臂紧抱。
clutch强调匆忙、紧急地抓、抓紧。
snatch指突然抢走,侧重动作更快或更具暴力性质。
seize指突然抓住某物,强调突然的猛烈动作。