wave, breaker, ripple, roller
这四个词都有“波浪”的意思,它们的区别是:
wave指任何波浪,尤指海浪; ripple指细流、涟漪; roller指大浪或起伏的巨浪; breaker指大浪冲岸后的浪花。试比较下面的句子:
The little boat vanished beneath the waves.
小船被海浪吞没。
There is scarcely a ripple on the lake.
湖面上风平浪静,涟漪不兴。
Huge rollers broke on the beach.
巨浪冲上沙滩。
His favorite sport is riding the breakers in.
他最喜欢的运动是冲浪。
wave, surge
这两个词共同的意思是“波浪”。它们的区别是:
surge指一个大波浪的汹涌奔流; wave则指波浪、海浪或数排波浪、海浪。例如:
The sea was rolling in immense surges.海上波浪汹涌澎湃。
Waves surge waves.后浪推前浪。
wave, brandish, flourish, swing, thrash
这组词都可表示“挥动”。它们的区别是:
swing指有规律地前后、上下摆动,也指不停地转动; brandish强调挥舞某物以示威胁、恐吓; flourish指为了表示炫耀、喜悦或虚张声势而挥动手中的武器、棍棒等物; thrash指猛烈摆动,有时带有响声; wave指没有规律、节奏地波动或拍动。
下面两个句子的意思相同:
She waved good-bye to them.
She waved them to good-bye.
她向他们挥手告别。
下面两个句子的意思不同:
Bill waved at me.
比尔向我挥手示意。
Bill waved to me.
比尔向我挥手致意。
wave,ripple,surge
这些名词均有“波浪、浪、波涛”之意。
wave普通用词,指水面上移动的任何具有峰谷皱形的波动,尤指距离相等的波浪,也比喻任何类似的物体。
ripple多指微风吹过水面或石头投入水中所激起的涟漪或细浪。
surge词义较模糊,泛指巨浪、波涛或作比喻使用。