bid, effort(s), endeavour(s), exertion(s), pain(s)
这组词都可作“努力”解。它们的区别是:
effort(s)着重指动作的本身; endeavour(s)着重作出努力的认真和决心; exertion(s)着重于动作的积极性或剧烈性; bid着重于为达到某种企图而作出的努力; pain(s)侧重为完成某事花费气力。例如:
I will make a great effort to master English我会努力掌握英语。
The cabinet is making all possible endeavours to bring about national economic stabilization.政府内阁将尽最大努力使国家经济趋于稳定。
I was quite hot and tired after all my exertions.用力干后,我又热又累。
Our Department is making a bid for the interdepartmental basketball championship.我们系正力求夺取系际的篮球赛冠军。
For thirty years,Teacher Liu has been taking great pains in educating us.30年来,刘教员一直劳心努力地教育我们。
bid, command, order, tell
这组词都有命令的意思。它们的区别是:
1.order和bid是及物动词,而command和tell既可作及物动词,又可作不及物动词。
2.order和command一般指上级命令下级; command是权力用语,更强调下命令的人有权威,特别指军官命令士兵; 而order却可以指某个人对他人下命令,如医生嘱咐病人; tell则多用于日常情况,“吩咐”的意味往往大于“命令”。
3.bid态度并不十分强制; command却有“强迫”“命令”“必须服从”的意味; order语气比command弱,不那么正式; tell的语气则更弱。
4.跟动词不定式的复合结构时, bid多不带to,而command和order则须保留to。
5.order还可表示“次序”或“订货”的意思,而command和bid则没有此意。
order,bid,command
这些动词都含有“命令”之意。
order普通用词,多指上级对下级,主人对仆人以及教师对学生等发出的命令,也指态度专横地命令他人。
bid与order同义,但较正式,文学意味强,多指口头直接下的命令。
command话意强,指正式下令,强调下令者的权威性,要求必须服从。