business, affair, concern, matter, thing
这组词在含糊地指那些所做的事时意义相近,常可互换。例如:
It is a regretful affair〔business, concern, matter, thing〕.这是一件遗憾的事。
I don't talk to her about private affairs〔business, concerns, matters, things〕.我从不和她谈私事。
它们之间的区别在于:
1.从模糊程度上看, affair<matter<thing, thing的词义最不确切,常可用在有意使概念含混不清的场合。例如:
How did you find things in America?你觉得美国怎样?
2.从含义上看, affair强调运行或操作过程,如一道程序,一笔交易,一个行动,一项事业等。business强调职责关系,例如:
It is her business to take good care of the baby.看护好这个婴儿是她的职责。
concern强调利害相关,例如:
It is no concern of mine.此事与我无关。
matter强调必须考虑和处理,例如:
We have a lot of matters to do.我们有许多事情要做。
thing则是一般用语,口语中常表示说话内容预先未考虑好或说话者力图掩饰自己的观点,例如:
I've another thing to talk with you.我还有一件事跟你说。
3.从用法上看, business不能用复数,而affair在指重大的或头绪较多的事务时则需要用复数。
4.从搭配范围上看,与foreign、international、state等词连用时只能用affair,在短语have an affair with sb (与某人有不正当男女关系)中也只能用affair。在指商业上的生意和活动或指“公事”“正事”时只能用business,例如:
It's a pleasure to do business with you.很高兴和你做生意。
Business before pleasure.公事比娱乐要紧。
口语中作“出了毛病”“失常”解时,只能用matter而不能用affair和business,例如:
What's the matter with you?你怎么啦?
在泛指“东西”“物品”时,用affair和thing都可。例如:
And these Tubes were convenient things〔affairs〕.而这地下铁道是非常方便的东西。
business, industry
industry和business的区别在于:industry既可以作可数名词又可以作不可数名词,而business只能作不可数名词。industry指整个行业或所有的工业,范围广,而business只指从事商品流通活动,包括以物易物、购物、批发和零售等,有时也包括金融交易。例如:
Chinese industry is rapidly expanding.中国的工业正在迅速发展。
She wants to go into business when she leaves college.她大学毕业后想经商。
business, occupation, profession, trade, vocation
这组词都有“职业,工作”的意思。它们之间的区别是:business使用广泛,在日常生活中,可泛指“事情”,尤指自己负责管理的事情; 在社会经济生活中,多指生意,尤指以赢利为目的的买卖或商业中的工作。occupation可以泛指各种专业。profession指必须受过相当高的教育或专门训练才能从事的知识性职业,如律师、医生、建筑师等。vocation指专心从事的业务,除谋生的行业外,还包括专门爱好。trade则是指涉及体力或手工劳动、手工操作机械或工具的职业。例如:
That's no business of yours.那事与你无关。
Mind your own business.管你自己的事,少管闲事。
A lot of the U.S. small grocers have gone out of business since the advent of the supermarkets.超级市场一出现,大批美国食品杂货店就歇业了。
She got a sideline occupation.她从事第二职业。
She left her teaching profession and became a secretary.她放弃教书的职业改行当了秘书。
Mr. Brown is a lawyer by profession.布朗先生的职业是律师。
He chose painting as his vocation.他以绘画为专业。
He is in the silk trade.他做丝绸生意。
business, busyness
这两个词仅一个字母之差,读音和意思却迥然不同。business读作 ['bIznəs] ,意为“生意”“商业”“任务”; 而busyness读作 ['bIzInəs] ,意为“忙碌”“繁忙”。
talk business, talk shop
这两个短语意思不同:talk business是“讲正经事”的意思; 而talk shop作“讲行话”解。试比较:
They have a habit of talking shop.
他们一开口总是三句话不离本行。
We are willing to listen if you are going to talk business.
讲点正经的,我们倒愿意听听。
下面每组中两个短语的意思不同:
go into business
经商
get down business
干正经事,谈正经事
in business
经商;在商界
on business
因公;办理事务
affair,business,matter,concern,thing
这些名词都含“事情”之意。
affair含义较广,侧重指已发生或必须去做的任何事情或事务。复数形式多指重大或较复杂的事务。
business通常指较重要或较难而又必须承担的事情,也可指商事。
matter普通用词,着重指一件考虑中的或需要处理的事。
concern往往强调与个人或团体利害有直接或重大关系的事。
thing用作“事情”解时,词义较笼统、含糊,多用于指不很具体的事。
business,commerce,trade,bargain,deal
这些名词都含“贸易,交易”之意。
business指包括售货、购货、换货在内的综合商业活动,方式可以是批发或零售。
commerce多指大规模的买卖或易货关系。
trade普通用词,含义广。既可指某种具体的商业又可指广泛的贸易。
bargain多指买卖双方通过谈判、协商就商品质量、数量、价格等项达成协议所成的生意。
deal口语用词,指买卖双方经过交涉达成协议成交。