dissipate, consume, fritter, squander, waste
这组词都有“浪费”的意思。它们的区别是:
waste指任意地挥霍,通常是花费而不见成果; squander的意思比waste强,强调胡乱花费,含有花光而导致贫困的意思; dissipate指因奢侈而丧失东西,犹如随风撒东西一样,强调将存有的东西用光或几乎用光; fritter常和away连用,指一点一点地花费,或花费在不重要的东西上,含有逐渐用光的意思; consume强调吞食或毁坏,但也可指完全浪费或挥霍掉,用于金钱或财产时,指频繁地减少,偶尔用于时间或精力时,指无益地花费。例如:
The council has been squandering the ratepayers' money.市议会一直在挥霍房地产纳税人的金钱。
He dissipated his large fortune in a few years of heavy spending.他在几年的大肆挥霍中把自己一大笔财产都花光了。
She fritters away all her money on clothes and trips to the cinema.她把所有金钱都浪费在穿衣服和看电影上了。
The fire soon consumed the wooden buildings.大火很快就把那些木制建筑物吞没了。