disgracing

[dɪsˈɡreɪsɪŋ]
  • vt.

    使丢脸(disgrace的现在分词形式);


  • 词义辨析

    disgrace, degrade, humble

    这组词都有“使丢脸”“使受耻辱”的意思。它们之间的区别是:
    1.degrade多指因不道德的习惯或行为而丢脸; disgrace指因使人丢脸的、不光彩的行为而丢脸; humble仅指一种敬畏或卑微的心理状态。
    2.degrade指人格受损; disgrace指丧失体面。试比较以下三个句子:
    I degraded myself by stealing.
    我因偷窃而丢脸。
    The contestant did not disgrace her mother- land.
    该选手没有给祖国丢脸。
    I can't see why I should humble myself before others.
    我想不通为什么我在别人面前自卑。

    disgrace, shame

    这两个词都含有“使羞耻、羞愧”“使丢脸”的意思。它们的区别是:
    disgrace强调的是失去他人的看重或受到冷遇即失宠; 而shame强调罪恶带来的羞愧。shame的语气较disgrace强烈。例如:
    He disgraced himself last night by drinking too much.他昨晚喝酒太多出了丑。
    The president's former adviser is now in disgrace.总统的前顾问现已失宠。

    disgrace,humiliate,shame,dishonour

    这些动词都含“使丢脸、使受耻辱”之意。
    disgrace侧重在别人,尤其在众人面前丢脸。
    humiliate强调受辱者自尊心的损坏。
    shame指由不光彩或不道德的行为引起的惭愧感或羞耻感。
    dishonour有时可与disgrace换用,但前者是指因失去荣誉所致。

    shame,disgrace,embarrassment,dishonour

    这些名词都含“丢脸,羞愧”之意。
    shame多指因非法婚烟、私生、卖国或犯法等而丢失脸面或败坏名声,使他人认为“丢脸”、“可耻”。
    disgrace常指失去他人的尊敬和称赞而使自己感受到的丢脸、耻辱。
    embarrassment多指在社交活动中所遇到的尴尬事。
    dishonour指失去原来享有的光荣或自尊和自重。

  • 双语例句
1、

For rising back out disgracing my name.

为了诋毁我的名誉而冒险.

——期刊摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网(www.yingyuw.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!

湘ICP备19022612号-2