intimate, close, familiar
这三个词共同的意思是“亲近,亲密”。它们的区别是:
familiar指经常接触,长时间的交往使彼此熟悉,亲近,甚至随便,不拘小节; close指由于感情、爱好、兴趣等方面的接近而趋于亲近,也指关系上的亲密; intimate是正式用语,指由于有某种关系(如血缘关系、朋友关系等)或深刻了解彼此的思想感情,或有共同的爱好、志向而亲近。例如:
His familiar behaviour annoys me,I don't know him at all well.他随便的态度使我很不自在,其实我和他一点也不熟悉。
They are close friends.他们是亲密的朋友。
He is on intimate terms with my father.他和我父亲的关系很亲密。
intimate, hint, suggest
这组词共同的意思是“暗示”,它们的区别是:
hint和intimate指用间接、含蓄的语言“暗示”, intimate更为坦白; suggest可指直接“建议”,也可指暗中流露。例如:
He hinted his dissatisfaction with her work.他暗示了对她工作的不满。
She hinted that it was time we left.她暗示我们该走了。
He intimated that he intended to marry her.他暗示要娶她。
The dean intimated his approval of the plan.系主任表明同意这一计划。